Bénabar - Bruxelles - translation of the lyrics into German

Bruxelles - Bénabartranslation in German




Bruxelles
Brüssel
Je n'avais pas de cadeau
Ich hatte kein Geschenk
Pour t'offrir à Noël
Um es dir zu Weihnachten zu schenken
J'en voulais un très beau
Ich wollte ein sehr schönes
J'ai pensé à Bruxelles
Ich dachte an Brüssel
Offrir une ville c'est vaniteux
Eine Stadt zu schenken, das ist eitel
Je le reconnais mais j'm'en fous
Ich geb's zu, aber es ist mir egal
Parce que c'est quand même mieux
Denn es ist immer noch besser
Que de rien offrir du tout
Als gar nichts zu schenken
Tu te serais contentée
Du hättest dich begnügt
D'un cadeau moins tape-à-l'oeil
Mit einem weniger auffälligen Geschenk
D'un livre ou d'un CD
Einem Buch oder einer CD
D'une paire de boucles d'oreilles
Einem Paar Ohrringe
Mais dans une bague ou un collier
Aber in einen Ring oder eine Kette
Je te mets au défi
Fordere ich dich heraus
De faire entrer sans les casser
Hineinzubekommen, ohne sie zu zerbrechen
Saint-Josse et la gare du Midi
Saint-Josse und den Südbahnhof
Alors Bruxelles je te la donne
Also, ich schenke dir Brüssel
Mais faut l'dire à personne
Aber sag es niemandem
Ça menacerait la couronne
Das würde die Krone gefährden
Et j'ai donné ma parole d'homme
Und ich habe mein Ehrenwort gegeben
Qui vaut c'qu'elle vaut
Das wert ist, was es wert ist
Il a fallu que le roi s'en mêle
Der König musste sich einmischen
Il disait à court d'arguments
Er sagte, als ihm die Argumente ausgingen
C'est ma capitale bordel
Das ist meine Hauptstadt, verdammt!
Et ce n'est pas un présent
Und es ist kein Geschenk
J'ai dit mon King je vous arrête
Ich sagte: Mein König, ich unterbreche Euch
Bruxelles est un joyau
Brüssel ist ein Juwel
Nous sommes en période de fête
Wir sind in der Weihnachtszeit
C'est idéal comme cadeau
Es ist ideal als Geschenk
Il s'entêtait dans son refus
Er beharrte auf seiner Ablehnung
Je l'ai d'ailleurs trouvé têtu
Ich fand ihn übrigens stur
Il disait c'est pas à toi
Er sagte, es gehört nicht dir
Et tu peux pas l'offrir comme ça
Und du kannst es nicht einfach so verschenken
Bruxelles est aux Bruxellois
Brüssel gehört den Brüsselern
C'est entendu j'ai dit au roi
Einverstanden, sagte ich zum König
Mais ils n'en sauront rien
Aber sie werden nichts davon erfahren
Ce sera notre secret mon cher Souverain
Das wird unser Geheimnis sein, mein lieber Souverän
Alors Bruxelles je te la donne
Also, ich schenke dir Brüssel
Mais faut l'dire à personne
Aber sag es niemandem
Ça menacerait la couronne
Das würde die Krone gefährden
Et j'ai donné ma parole d'homme
Und ich habe mein Ehrenwort gegeben
Qui vaut c'qu'elle vaut
Das wert ist, was es wert ist
Moi qui suis roturier
Ich, der ich ein Bürgerlicher bin
C'est mon seul titre de noblesse
Das ist mein einziger Adelstitel
Je voudrais négocier
Ich möchte verhandeln
Soyez cool Votre Altesse
Seid cool, Eure Hoheit
Le Roi qui est un gentleman
Der König, der ein Gentleman ist
A étudié la question
Hat die Sache überdacht
Comme c'est pour une dame
Da es für eine Dame ist
J'vais t'faire une proposition
Mache ich dir einen Vorschlag
Bien entendu m'a-t-il dit
Selbstverständlich, sagte er mir
Tout ça ne sort pas d'ici
All das bleibt unter uns
Mais en échange je veux Paris
Aber im Tausch will ich Paris
En-dessous d'quoi j'gagne pas ma vie
Darunter lohnt es sich für mich nicht
Sans hésiter j'ai répondu
Ohne zu zögern, antwortete ich
C'est d'accord marché conclu
Einverstanden, abgemacht
Avec vous Messire
Mit Euch, mein Herr
Faire des affaires c'est un plaisir
Geschäfte zu machen ist ein Vergnügen
Alors Bruxelles je te la donne
Also, ich schenke dir Brüssel
Mais faut l'dire à personne
Aber sag es niemandem
Ça menacerait la couronne
Das würde die Krone gefährden
Et j'ai donné ma parole d'homme
Und ich habe mein Ehrenwort gegeben
Qui vaut c'qu'elle vaut
Das wert ist, was es wert ist





Writer(s): Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy


Attention! Feel free to leave feedback.