Lyrics and translation Bénabar - Bruxelles
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'avais
pas
de
cadeau
У
меня
не
было
подарка,
Pour
t'offrir
à
Noël
Чтобы
подарить
тебе
на
Рождество.
J'en
voulais
un
très
beau
Я
хотел,
чтобы
он
был
особенным,
J'ai
pensé
à
Bruxelles
И
я
подумал
о
Брюсселе.
Offrir
une
ville
c'est
vaniteux
Дарить
город
— это
тщеславно,
Je
le
reconnais
mais
j'm'en
fous
Я
признаю,
но
мне
всё
равно,
Parce
que
c'est
quand
même
mieux
Потому
что
это
всё
же
лучше,
Que
de
rien
offrir
du
tout
Чем
не
дарить
ничего
вообще.
Tu
te
serais
contentée
Ты
бы
довольствовалась
D'un
cadeau
moins
tape-à-l'oeil
Менее
броским
подарком,
D'un
livre
ou
d'un
CD
Книгой
или
диском,
D'une
paire
de
boucles
d'oreilles
Парой
серёжек.
Mais
dans
une
bague
ou
un
collier
Но
в
кольцо
или
кулон,
Je
te
mets
au
défi
Я
бросаю
тебе
вызов,
De
faire
entrer
sans
les
casser
Вместить,
не
сломав,
Saint-Josse
et
la
gare
du
Midi
Сен-Жос
и
вокзал
Миди.
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Так
что,
Брюссель,
я
дарю
его
тебе,
Mais
faut
l'dire
à
personne
Но
никому
ни
слова,
Ça
menacerait
la
couronne
Это
поставит
под
угрозу
корону,
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
И
я
дал
своё
честное
слово,
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Которое
чего-то
да
стоит.
Il
a
fallu
que
le
roi
s'en
mêle
Пришлось
вмешаться
королю,
Il
disait
à
court
d'arguments
Он
говорил,
теряя
аргументы:
C'est
ma
capitale
bordel
Это
моя
столица,
чёрт
возьми,
Et
ce
n'est
pas
un
présent
И
это
не
подарок.
J'ai
dit
mon
King
je
vous
arrête
Я
сказал:
"Ваше
Величество,
я
Вас
остановлю,
Bruxelles
est
un
joyau
Брюссель
— это
драгоценность,
Nous
sommes
en
période
de
fête
Сейчас
праздник,
C'est
idéal
comme
cadeau
Это
идеальный
подарок".
Il
s'entêtait
dans
son
refus
Он
упорствовал
в
своём
отказе,
Je
l'ai
d'ailleurs
trouvé
têtu
Я
даже
нашёл
его
упрямым.
Il
disait
c'est
pas
à
toi
Он
говорил:
"Он
не
твой,
Et
tu
peux
pas
l'offrir
comme
ça
И
ты
не
можешь
его
вот
так
взять
и
подарить.
Bruxelles
est
aux
Bruxellois
Брюссель
принадлежит
брюссельцам".
C'est
entendu
j'ai
dit
au
roi
"Конечно",
- сказал
я
королю,
Mais
ils
n'en
sauront
rien
"Но
они
ничего
не
узнают.
Ce
sera
notre
secret
mon
cher
Souverain
Это
будет
наш
секрет,
мой
дорогой
Государь".
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Так
что,
Брюссель,
я
дарю
его
тебе,
Mais
faut
l'dire
à
personne
Но
никому
ни
слова,
Ça
menacerait
la
couronne
Это
поставит
под
угрозу
корону,
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
И
я
дал
своё
честное
слово,
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Которое
чего-то
да
стоит.
Moi
qui
suis
roturier
Я,
будучи
простолюдином,
C'est
mon
seul
titre
de
noblesse
Это
мой
единственный
титул,
Je
voudrais
négocier
Хотел
бы
вести
переговоры.
Soyez
cool
Votre
Altesse
Будьте
снисходительны,
Ваше
Высочество.
Le
Roi
qui
est
un
gentleman
Король,
будучи
джентльменом,
A
étudié
la
question
Обдумал
вопрос.
Comme
c'est
pour
une
dame
"Раз
уж
это
для
дамы,
J'vais
t'faire
une
proposition
Я
сделаю
тебе
предложение".
Bien
entendu
m'a-t-il
dit
"Конечно,"
- сказал
он
мне,
-
Tout
ça
ne
sort
pas
d'ici
"Всё
это
останется
между
нами,
Mais
en
échange
je
veux
Paris
Но
взамен
я
хочу
Париж.
En-dessous
d'quoi
j'gagne
pas
ma
vie
Меньше
чем
за
него
я
не
работаю".
Sans
hésiter
j'ai
répondu
Без
колебаний
я
ответил:
C'est
d'accord
marché
conclu
"Договорились,
по
рукам.
Avec
vous
Messire
С
вами,
мессир,
Faire
des
affaires
c'est
un
plaisir
Вести
дела
— одно
удовольствие".
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Так
что,
Брюссель,
я
дарю
его
тебе,
Mais
faut
l'dire
à
personne
Но
никому
ни
слова,
Ça
menacerait
la
couronne
Это
поставит
под
угрозу
корону,
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
И
я
дал
своё
честное
слово,
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Которое
чего-то
да
стоит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy
Attention! Feel free to leave feedback.