Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis, quand reviendras-tu ?
Sag, wann kommst du zurück?
Voilà
combien
de
jours,
voilà
combien
de
nuits,
So
viele
Tage
schon,
so
viele
Nächte
schon,
Voilà
combien
de
temps
que
tu
es
reparti,
So
lange
ist
es
her,
seit
du
wieder
fort
bist,
Tu
m'as
dit
cette
fois,
c'est
le
dernier
voyage,
Du
sagtest
mir
diesmal,
es
ist
die
letzte
Reise,
Pour
nos
cœurs
déchirés,
c'est
le
dernier
naufrage,
Für
unsere
zerrissenen
Herzen
ist
es
der
letzte
Schiffbruch,
Au
printemps,
tu
verras,
je
serai
de
retour,
Im
Frühling,
wirst
du
seh'n,
bin
ich
wieder
da,
Le
printemps,
c'est
joli
pour
se
parler
d'amour,
Der
Frühling
ist
schön,
um
von
Liebe
zu
sprechen,
Nous
irons
voir
ensemble
les
jardins
refleuris,
Wir
werden
zusammen
die
blühenden
Gärten
seh'n,
Et
déambulerons
dans
les
rues
de
Paris,
Und
schlendern
durch
die
Straßen
von
Paris.
Dis,
quand
reviendras-tu,
Sag,
wann
kommst
du
zurück,
Dis,
au
moins
le
sais-tu,
Sag,
weißt
du
es
zumindest,
Que
tout
le
temps
qui
passe,
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère,
Sich
kaum
einholen
lässt,
Que
tout
le
temps
perdu,
Dass
all
die
verlorene
Zeit,
Ne
se
rattrape
plus,
Nie
mehr
einzuholen
ist.
Le
printemps
s'est
enfui
depuis
longtemps
déjà,
Der
Frühling
ist
schon
lange
fort,
entfloh'n,
Craquent
les
feuilles
mortes,
brûlent
les
feux
de
bois,
Welkes
Laub
knistert,
Holzfeuer
brennen
schon,
A
voir
Paris
si
beau
dans
cette
fin
d'automne,
Paris
so
schön
zu
seh'n,
jetzt
am
Herbstesende,
Soudain
je
m'alanguis,
je
rêve,
je
frissonne,
Werd'
ich
matt,
träume
ich,
fröstle
ich,
Je
tangue,
je
chavire,
et
comme
la
rengaine,
Ich
schwanke,
kentere,
und
wie
ein
altes
Lied,
Je
vais,
je
viens,
je
vire,
je
me
tourne,
je
me
traîne,
Ich
gehe,
komme,
wende,
drehe
mich,
schleppe
mich
müd',
Ton
image
me
hante,
je
te
parle
tout
bas,
Dein
Bild
verfolgt
mich,
ich
sprech'
zu
dir
ganz
leis,
Et
j'ai
le
mal
d'amour,
et
j'ai
le
mal
de
toi,
Und
ich
hab'
Liebeskummer,
und
ich
sehne
mich
nach
dir.
Dis,
quand
reviendras-tu,
Sag,
wann
kommst
du
zurück,
Dis,
au
moins
le
sais-tu,
Sag,
weißt
du
es
zumindest,
Que
tout
le
temps
qui
passe,
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère,
Sich
kaum
einholen
lässt,
Que
tout
le
temps
perdu,
Dass
all
die
verlorene
Zeit,
Ne
se
rattrape
plus,
Nie
mehr
einzuholen
ist.
J'ai
beau
t'aimer
encore,
j'ai
beau
t'aimer
toujours,
Ich
mag
dich
noch
so
lieben,
ich
mag
dich
lieben
immerfort,
J'ai
beau
n'aimer
que
toi,
j'ai
beau
t'aimer
d'amour,
Mag
ich
auch
nur
dich
lieben,
mag
dich
lieben
mit
ganzer
Glut,
Si
tu
ne
comprends
pas
qu'il
te
faut
revenir,
Wenn
du
nicht
verstehst,
dass
du
zurückkommen
musst
hier,
Je
ferai
de
nous
deux
mes
plus
beaux
souvenirs,
Mach'
ich
aus
uns
beiden
die
schönsten
Erinnerungen
mir.
Je
reprendrai
la
route,
le
monde
m'émerveille,
Ich
ziehe
wieder
los,
die
Welt
bewund're
ich,
J'irai
me
réchauffer
à
un
autre
soleil,
Ich
werd'
mich
wärmen
geh'n
an
einer
anderen
Sonne,
Je
ne
suis
pas
de
celles
qui
meurent
de
chagrin,
Ich
bin
nicht
einer
von
denen,
die
an
Kummer
sterben,
nein,
Je
n'ai
pas
la
vertu
des
femmes
de
marins,
Ich
hab'
nicht
die
Tugend
der
Seemannsfrauen.
Dis,
quand
reviendras-tu,
Sag,
wann
kommst
du
zurück,
Dis,
au
moins
le
sais-tu,
Sag,
weißt
du
es
zumindest,
Que
tout
le
temps
qui
passe,
Dass
all
die
Zeit,
die
vergeht,
Ne
se
rattrape
guère,
Sich
kaum
einholen
lässt,
Que
tout
le
temps
perdu,
Dass
all
die
verlorene
Zeit,
Ne
se
rattrape
plus...
Nie
mehr
einzuholen
ist...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.