Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis de celles
Ich bin eine von denen
Tiens,
qu'est-ce
que
tu
fais
là
Na,
was
machst
du
denn
hier?
C'est
moi,
c'est
Nathalie
Ich
bin's,
Nathalie.
Quoi
tu
m'reconnais
pas,
mais
si
Was,
du
erkennst
mich
nicht?
Doch,
doch.
On
était
ensemble
au
lycée
Wir
waren
zusammen
auf
dem
Gymnasium.
C'est
vrai,
j'ai
changé
Stimmt,
ich
habe
mich
verändert.
J'ai
des
enfants,
un
mari
Ich
habe
Kinder,
einen
Mann.
Ben
quoi,
t'as
l'air
surpris
Na
was,
du
wirkst
überrascht?
J'étais
pas
destinée
Ich
war
nicht
bestimmt
À
une
vie
bien
rangée
Für
ein
wohlgeordnetes
Leben.
J'étais
perdue
Ich
war
verloren.
Mon
mari
m'a
trouvé
Mein
Mann
hat
mich
gefunden.
J'étais
de
celles
Ich
war
eine
von
denen,
Qui
disent
jamais
non
Die
niemals
nein
sagen.
Des
marie-couche-toi-là
Von
den
willigen
Mädchen,
Dont
on
oublie
le
nom
Deren
Namen
man
vergisst.
J'étais
pas
la
jolie
Ich
war
nicht
die
Hübsche,
Moi
j'étais
sa
copine
Ich
war
ihre
Freundin.
Celle
qu'on
voit
à
peine
Die,
die
man
kaum
sieht,
Qu'on
appelle
machine
Die
man
'Ding'
nennt.
J'avais
deux
ans
de
plus
Ich
war
zwei
Jahre
älter,
Peut-être
deux
ans
de
trop
Vielleicht
zwei
Jahre
zu
alt.
Et
j'aimais
les
garçons
Und
ich
mochte
die
Jungs,
Peut-être
un
peu
trop
Vielleicht
ein
bisschen
zu
sehr.
Bien
sûr
vous
aviez
eu
Natürlich
hattet
ihr
Des
dizaines
de
conquêtes
Dutzende
Eroberungen
gehabt,
Que
personne
n'avait
vues
Die
niemand
gesehen
hatte,
Toujours
pendant
les
fêtes
Immer
während
der
Partys.
Pour
beaucoup
d'entre
vous
Für
viele
von
euch
Je
suis
la
première
fois
Bin
ich
das
erste
Mal.
De
celles
qui
comptent
Von
denen,
die
zählen,
Mais
pas
tant
que
ça
Aber
nicht
so
sehr.
Je
n'étais
pas
de
celles
Ich
war
nicht
eine
von
denen,
À
qui
l'on
fait
la
cour
Denen
man
den
Hof
macht.
Moi
j'étais
de
celles
Ich
war
eine
von
denen,
Qui
sont
déjà
d'accord
Die
schon
einverstanden
sind.
Vous
veniez
chez
moi
Ihr
kamt
zu
mir
nach
Hause,
Mais
dès
le
lendemain
Aber
schon
am
nächsten
Tag
Vous
refusiez
en
public
Weigertet
ihr
euch
öffentlich,
De
me
tenir
la
main
Mir
die
Hand
zu
halten.
Et
quand
vous
m'embrassiez
Und
wenn
ihr
mich
küsstet,
À
l'abri
des
regards
Verborgen
vor
den
Blicken,
Je
savais
pourquoi
Wusste
ich
warum:
Pour
pas
qu'on
puisse
nous
voir
Damit
man
uns
nicht
sehen
konnte.
Alors,
j'fermais
les
yeux
Also
schloss
ich
die
Augen,
À
m'en
fendre
les
paupières
Bis
mir
die
Augenlider
schmerzten.
Pendant
que
pour
guetter
Während
ihr,
um
Ausschau
zu
halten,
Vous
les
gardiez
ouverts
Sie
offen
hieltet.
Je
me
répétais
Ich
sagte
mir
immer
wieder:
Faut
pas
qu'je
m'attache
Ich
darf
mich
nicht
binden.
Vous,
vous
pensiez
Ihr,
ihr
dachtet:
Il
faut
pas
que
ça
se
sache
Das
darf
nicht
bekannt
werden.
Mais
une
fois
dans
mes
bras
Aber
einmal
in
meinen
Armen,
Vos
murmures
essoufflés
Euer
atemloses
Flüstern,
C'est
à
moi,
rien
qu'à
moi
Das
war
für
mich,
nur
für
mich,
Qu'ils
étaient
destinés
Bestimmt.
Enlacée
contre
vous
An
euch
geschmiegt,
À
respirer
vos
cheveux
Eure
Haare
riechend,
Je
le
sais,
je
l'affirme
Ich
weiß
es,
ich
behaupte
es:
Vous
m'aimiez
un
peu
Ihr
mochtet
mich
ein
wenig.
Certaines
tombent
amoureuses
Manche
verlieben
sich,
C'est
pur,
ça
les
élèves
Das
ist
rein,
das
erhebt
sie.
Moi
j'tombais
amoureuse
Ich
verliebte
mich,
Comme
on
tombe
d'une
chaise
Wie
man
von
einem
Stuhl
fällt.
Et
gonflé
de
l'avoir
fait
Und
aufgeblasen
davon,
es
getan
zu
haben,
Vous
donniez
conférence
Hieltet
ihr
Vorträge.
Une
souris
qu'on
dissèque
Wie
eine
Maus,
die
man
seziert,
Mon
corps
pour
la
science
Mein
Körper
für
die
Wissenschaft.
Je
nourrissais
Ich
nährte
Vos
blagues
de
casernes
Eure
Kasernenwitze,
Que
vous
pensiez
viriles
Die
ihr
für
männlich
hieltet,
Petits
hommes
de
cavernes
Ihr
kleinen
Höhlenmenschen.
D'avoir
pour
moi
Für
mich
auch
nur
Un
seul
mot
de
tendresse
Ein
einziges
zärtliches
Wort
zu
haben,
Vous
apparaissez
Erschien
euch
wie
Comme
la
pire
des
faiblesses
Die
schlimmste
Schwäche.
Vous,
les
fier-à-bras
Ihr,
die
Angeber,
Vous
parliez
en
experts
Ihr
spracht
als
Experten,
Oubliant
qu'dans
mes
bras
Vergessend,
dass
ihr
in
meinen
Armen
Vous
faisiez
moins
les
fiers
Weniger
den
Starken
markiertet.
Et
les
autres
filles
Und
die
anderen
Mädchen,
Perfides
petites
saintes
Diese
perfiden
kleinen
Heiligen,
M'auraient
tondu
les
ch'veux
Hätten
mir
die
Haare
geschoren
À
une
autre
époque
In
einer
anderen
Zeit.
Celles
qui
ont
l'habitude
Diejenigen,
die
es
gewohnt
sind,
Qu'on
les
cajole
Dass
man
sie
verhätschelt,
Ignorent
la
solitude
Kennen
die
Einsamkeit
nicht,
Que
rien
ne
console
Die
nichts
trösten
kann.
Vous
veniez
chez
moi
Ihr
kamt
zu
mir
nach
Hause,
Mais
dès
le
lendemain
Aber
schon
am
nächsten
Tag
Vous
r'fusiez
en
public
Weigertet
ihr
euch
öffentlich,
De
me
tenir
la
main
Mir
die
Hand
zu
halten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabrice Ravel-chapuis, Bruno Nicolini, Denis Grare
Attention! Feel free to leave feedback.