Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Cahier De Solfège
Das Notenlehre-Heft
Il
y
aura
hier
des
années
de
ça,
Es
wird
gestern
sein,
Jahre
ist
das
her,
Nous
étions
tout
de
suite
aujourd'hui
déjà.
Wir
waren
sofort
schon
heute.
La
course
cycliste
qui
remonte
la
rue,
Das
Radrennen,
das
die
Straße
hochkommt,
Les
épaules
de
mon
père,
ce
sera
le
début.
Die
Schultern
meines
Vaters,
das
wird
der
Anfang
sein.
Pour
le
défilé,
je
tenais
un
fanion,
Für
den
Umzug
hielt
ich
einen
Wimpel,
J'aurai
un
chiot
et
je
perdais
mon
chien.
Ich
werde
einen
Welpen
haben
und
ich
verlor
meinen
Hund.
Le
mois
d'après,
y'a
longtemps
nous
rirons,
Im
nächsten
Monat,
vor
langer
Zeit,
werden
wir
lachen,
Ce
sera
les
vacances
quand
c'était
le
mois
de
juin.
Es
werden
Ferien
sein,
als
es
Juni
war.
Mais
que
ferai-je
du
cahier
de
solfège,
de
temps
en
temps...
Aber
was
werde
ich
mit
dem
Notenlehre-Heft
tun,
von
Zeit
zu
Zeit...
J'ai
répondu
"présent",
quand
questionne
la
maîtresse,
Ich
habe
„anwesend“
geantwortet,
wenn
die
Lehrerin
fragt,
J'en
ai
eu
du
chagrin
et
les
larmes
je
les
sèche.
Ich
hatte
Kummer
deswegen
und
die
Tränen
trockne
ich.
J'apprenais
bien
après
la
concordance
des
temps,
Ich
lernte
erst
viel
später
die
Zeitformen,
Il
est
déjà
trop
tard
parce
que
je
serai
grand.
Es
ist
schon
zu
spät,
denn
ich
werde
groß
sein.
Quand
j'étais
écolier
je
serai
lycéen,
Als
ich
Schüler
war,
werde
ich
Gymnasiast
sein,
Mais
pour
l'instant
c'était
encore
loin.
Aber
im
Moment
war
das
noch
weit
weg.
Dans
l'école
de
musique,
celle
de
mon
quartier,
In
der
Musikschule,
der
in
meinem
Viertel,
J'étudie
le
solfège
et
j'avais
un
cahier.
Ich
lerne
Notenlehre
und
ich
hatte
ein
Heft.
Mais
que
ferai-je
du
cahier
de
solfège,
de
temps
en
temps...
Aber
was
werde
ich
mit
dem
Notenlehre-Heft
tun,
von
Zeit
zu
Zeit...
Quand
c'était
maintenant,
un
bébé
sur
les
genoux,
Als
es
jetzt
war,
ein
Baby
auf
den
Knien,
Il
s'endort
notre
enfant,
tu
verras
entre
nous.
Unser
Kind
schläft
ein,
du
wirst
sehen,
unter
uns.
La
semaine
dernière
j'espère
qu'il
a
fait
beau,
Letzte
Woche
hoffe
ich,
dass
das
Wetter
schön
war,
Je
t'emmène
à
la
rivière,
nos
six
pieds
dans
l'eau.
Ich
nehme
dich
mit
zum
Fluss,
unsere
sechs
Füße
im
Wasser.
Il
y
aura
un
jour,
mais
c'était
dans
longtemps
que
j'ai
retrouvé,
Es
wird
einen
Tag
geben,
aber
es
war
vor
langer
Zeit,
als
ich
wiederfand,
Par
hasard
en
rangeant,
zufällig
beim
Aufräumen,
Ce
cahier
griffonné
qu'on
m'a
donné
demain,
Dieses
bekritzelte
Heft,
das
man
mir
morgen
gegeben
hat,
Ce
cahier
de
solfège
que
je
tiens
dans
les
mains.
Dieses
Notenlehre-Heft,
das
ich
in
den
Händen
halte.
Mais
qu'en
ferai-je
de
tous
ces
arpèges,
ça
me
revient...
Aber
was
werde
ich
mit
all
diesen
Arpeggios
tun,
es
fällt
mir
wieder
ein...
Il
y
aura
hier
des
années
de
ça,
Es
wird
gestern
sein,
Jahre
ist
das
her,
Nous
étions
tout
de
suite
aujourd'hui
déjà.
Wir
waren
sofort
schon
heute.
La
course
cycliste
qui
remonte
la
rue,
Das
Radrennen,
das
die
Straße
hochkommt,
Les
épaules
de
mon
père,
ce
sera
le
début.
Die
Schultern
meines
Vaters,
das
wird
der
Anfang
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy
Attention! Feel free to leave feedback.