Bénabar - Le Fou Rire - translation of the lyrics into German

Le Fou Rire - Bénabartranslation in German




Le Fou Rire
Der Lachanfall
Des allées des chants d'oiseaux
Alleen mit Vogelgesang
Un cortège de manteaux noirs
Ein Zug schwarzer Mäntel
Désolés sans un mot
Betroffen, ohne ein Wort
En silence en mouchoirs
In Stille, in Taschentüchern
Tu nous manquais déjà
Du fehltest uns schon
Et ce n'était que le début
Und das war erst der Anfang
Il ne manquait que toi
Es fehltest nur du
Notre cher disparu
Unser lieber Verstorbener
Quelques arbres bien vivants
Einige sehr lebendige Bäume
Veillaient sur un champ de granite
Wachten über ein Feld aus Granit
Monuments pour combattants
Denkmäler für Kämpfer
D'une guerre qu'on perd tout l'temps
Eines Krieges, den man immer verliert
Et beaucoup trop vite
Und viel zu schnell
Désormais qu'est-ce qu'on va dev'nir
Was soll nun aus uns werden
Si tout est moche si tout est triste
Wenn alles hässlich ist, wenn alles traurig ist
Désarmés qu'est-ce qu'on peut faire
Entwaffnet, was können wir tun
J'ai prié Dieu pour qu'il existe
Ich betete zu Gott, dass es ihn gibt
Ces messieurs des pompes funèbres
Diese Herren vom Bestattungsinstitut
Au recueillement professionnel
Mit professioneller Andacht
Glissaient à la corde le cercueil
Ließen den Sarg am Seil hinab
Aux dorures inutiles
Mit den nutzlosen Vergoldungen
Une dame à ce moment-là
Eine Dame in diesem Moment
A dérapé dans les graviers
Rutschte im Kies aus
En poussant un râle comme ça
Und stieß ein Stöhnen aus, so wie dieses
Haaaa qui m'a fait rigoler
Haaaa, das mich zum Lachen brachte
Un fou rire à un enterrement
Ein Lachanfall bei einer Beerdigung
Je m'en veux je m'en veux vraiment
Ich mache mir Vorwürfe, ich mache mir wirklich Vorwürfe
C'était nerveux sûr'ment
Es war sicher nervös
En tout cas c'était pas l'moment
Jedenfalls war es nicht der Moment
Je suis peut-être cruel
Vielleicht bin ich grausam
Complètement insensible
Völlig gefühllos
Au moins je n'étais pas le seul
Wenigstens war ich nicht der Einzige
À rire le plus douc'ment possible
Der so leise wie möglich lachte
Comme une traînée de poudre
Wie ein Lauffeuer
Le rire a enflammé le cortège
Hat das Lachen den Trauerzug entflammt
Tombé sur nous comme la foudre
Traf uns wie der Blitz
Le plus beau de tous les sacrilèges
Das schönste aller Sakrilege
Dos voûté tête baissée
Mit gebeugtem Rücken, gesenktem Kopf
J'ai honte à le dire
Ich schäme mich, es zu sagen
On poussait des petits cris étouffés
Wir stießen kleine, erstickte Schreie aus
On était morts de rire
Wir starben vor Lachen
Nos larmes alors
Unsere Tränen dann
N'étaient plus des larmes de chagrin
Waren keine Tränen der Trauer mehr
Et c'était pas par pudeur
Und es war nicht aus Scham
Si on cachait nos visages dans nos mains
Dass wir unsere Gesichter in den Händen verbargen
À petits pas la procession
Mit kleinen Schritten die Prozession
L'indigne file d'attente
Die unwürdige Warteschlange
A retrouvé l'émotion
Fand zur Rührung zurück
Devant la tombe béante
Vor dem offenen Grab
Je suis redevenu sérieux
Ich wurde wieder ernst
avais-je la tête
Wo hatte ich nur meinen Kopf
À nouveau malheureux
Wieder unglücklich
C'était quand même un peu plus correct
Das war doch ein wenig korrekter
J'ai pleuré à ton enterrement
Ich habe auf deiner Beerdigung geweint
Je n'avais pas le choix
Ich hatte keine Wahl
Tu n'étais plus comme avant
Du warst nicht mehr da wie früher
Pour rire avec moi
Um mit mir zu lachen





Writer(s): Fabrice Ravel-chapuis, Bruno Nicolini


Attention! Feel free to leave feedback.