Bénabar - Le Méchant De James Bond - translation of the lyrics into German

Le Méchant De James Bond - Bénabartranslation in German




Le Méchant De James Bond
Der Bösewicht aus James Bond
Tous à mettre dans le même panier
Alle in einen Topf zu werfen
Sa femme et son voisin
Seine Frau und sein Nachbar
Son chef de service détesté
Sein verhasster Abteilungsleiter
Toute façon il n'aime que son chien
Er mag sowieso nur seinen Hund
Il ressasse tout le mal qu'il pense
Er wälzt all das Schlechte, das er denkt
En silence et en colère
Schweigend und wütend
Ah elle est belle la France
Ah, Frankreich ist schön
Il en veut à la terre entière
Er ist auf die ganze Welt sauer
Il voudrait être un méchant de James Bond
Er wäre gern ein Bösewicht aus James Bond
Pour menacer la planète et soumettre le monde
Um den Planeten zu bedrohen und die Welt zu unterwerfen
Armé jusqu'aux dents dans un repaire qu'il imagine
Bis an die Zähne bewaffnet in einem Versteck, das er sich vorstellt
À l'intérieur d'un volcan ou dans une base sous-marine
Im Inneren eines Vulkans oder in einer Unterwasserbasis
Tous à mettre dans le même sac
Alle in einen Sack zu stecken
Qu'on lui parle pas de politique
Man soll ihm nicht mit Politik kommen
C'est magouille et compagnie
Das ist Mauschelei und Co.
Et qui c'est qui paye c'est bibi
Und wer zahlt? Ich bin's.
C'est pas la vie qu'il mérite
Das ist nicht das Leben, das er verdient
Il veut que ça change et vite
Er will, dass sich was ändert, und zwar schnell
Même l'amour c'est du pipeau
Sogar die Liebe ist nur Geschwätz
Les femmes aussi c'est des salauds
Frauen sind auch Mistkerle
Il voudrait être un méchant de James Bond
Er wäre gern ein Bösewicht aus James Bond
Pour menacer la planète et soumettre le monde
Um den Planeten zu bedrohen und die Welt zu unterwerfen
Il aurait un rire sardonique qui inspire la terreur
Er hätte ein sardonisches Lachen, das Schrecken einflößt
(Pas trop sardonique quand même parce qu'il sait pas ce que ça veut dire)
(Nicht zu sardonisch aber, weil er nicht weiß, was das bedeutet)
Quand c'est mal fait ça fait pas peur
Wenn es schlecht gemacht ist, macht es keine Angst
Alors personne serait assez fou
Dann wäre niemand verrückt genug
Pour le prendre de haut
Um ihn von oben herab zu behandeln
Les yeux il les baisserait plus
Den Blick würde er nicht mehr senken
Il aurait le dernier mot
Er hätte das letzte Wort
On le respecterait enfin
Man würde ihn endlich respektieren
Lui ne nous détesterait plus
Er würde uns nicht mehr hassen
Lui qui n'aimait que son chien
Er, der nur seinen Hund liebte
Son chien d'ailleurs qu'il a perdu
Seinen Hund übrigens, den er verloren hat
Son chef de service sûrement
Sein Abteilungsleiter würde sicher
Reviendrait sur sa décision
Seine Entscheidung zurücknehmen
Plutôt qu'un licenciement
Statt einer Kündigung
Ce serait une augmentation
Wäre es eine Gehaltserhöhung
Peut-être même que sa femme
Vielleicht würde sogar seine Frau
Annulerait le divorce
Die Scheidung absagen
Et aucun juge n'aurait l'audace
Und kein Richter hätte die Kühnheit
De le priver de ses gosses
Ihm seine Kinder wegzunehmen
Il voudrait être un méchant de James Bond
Er wäre gern ein Bösewicht aus James Bond
Pour menacer la planète et soumettre le monde
Um den Planeten zu bedrohen und die Welt zu unterwerfen
Armé jusqu'aux dents dans un repaire qu'il imagine
Bis an die Zähne bewaffnet in einem Versteck, das er sich vorstellt
À l'intérieur d'un volcan ou dans une base sous-marine
Im Inneren eines Vulkans oder in einer Unterwasserbasis





Writer(s): Bruno Nicolini, Jean-francois Berger


Attention! Feel free to leave feedback.