Bénabar - Le slow - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bénabar - Le slow - Live




Le slow - Live
The Ballad - Live
Tu voulais un slow eh ben tu l'as
You wanted a slow dance, well, here you go
Avec une partie de piano un peu comme ça
With a little piano part like this
Un truc genre ne me quitte pas mais en beaucoup plus joli
Something like "Ne me quitte pas" but much prettier
Avec l'inénarrable lever d'batterie
With the inevitable drum roll
J'voulais chanter des rimes en our sur un grand piano blanc
I wanted to sing rhyming "our" on a grand white piano
Avec une section d'violons mais mes associés ils ont dit nan
With a string section, but my associates said no
Ils disent que dans l'mini-bus y'a pas assez d'place
They said there wasn't enough room in the van
Alors tes violons on les fait à la flûte
So we'll do your violins on the flute
C'est pas une chanson d'amour
This is not a love song
C'est une parodie
It's a parody
Comme un soldat qui court
Like a soldier who runs
Qui sourit à la vie
Who smiles at life
Un slow ça fait con c'est mal vu de nos jours de nos jours
A slow dance is corny, it's frowned upon these days
On oublie trop vite les initiales griffonnées sur les 45 tours
We forget too quickly the initials scrawled on 45s
Que celui qui n'a pas levé de briquet en concert
May he who has not raised a lighter in concert
Me jette la première pierre
Cast the first stone at me
Mais le temps qu'je compose sur mon faux piano
But while I was composing on my fake piano
Que j'copie une mélodie sans qu'ça s'voie trop
Trying to copy a melody without it being too obvious
Que j'imagine que'qu'chose de beau de tendre et de poétique
Imagining something beautiful, tender, and poetic
T'es partie avec un autre qui jouait même pas d'musique
You took off with someone else who didn't even play music
C'est pas une chanson d'amour
This is not a love song
C'est une parodie
It's a parody
Comme un enfant qui court
Like a child who runs
Qui sourit à la vie
Who smiles at life
Au fond ton slow j'commençais à l'aimer
I was actually starting to like your slow dance
J'avais une marche nuptiale une berceuse en projet
I had a wedding march, a lullaby in the works
Les déclarations c'est pas mon fort ça t'faisait d' la peine
Declarations are not my strong suit, it pained you
Maintenant qu'c'est trop tard j'peux te l'dire je t'
Now that it's too late, I can tell you, I
(Joue comme si c'était la dernière fois Denis
(Play like it's the last time, Denis
Joue de tout ton coeur joue de tout ton foie Denis)
Play with all your heart, play with all your liver, Denis)
Désolé j'ai été coupé par le solo d'saxo
Sorry, I got cut off by the sax solo
Carrément indispensable dans ce genre de morceau
Totally indispensable in this kind of song
C'est pas une chanson d'amour
This is not a love song
C'est une parodie
It's a parody
Comme un cheval qui court
Like a horse who runs
Qui sourit à la vie
Who smiles at life
Alors c'est l'amour avec un grand A
So it's love with a capital L
Te voilà contente avec un grand con
Here you are, happy with a great big idiot
Faut r'connaître que t'es pas non plus une cérébrale
I have to admit, you're not exactly a brain surgeon yourself
Tu croyais qu'un stéréotype c'est un mec avec un walkman
You thought a stereotype was a guy with a Walkman
C'est pas une chanson d'amour c'est une parodie (parodie)
This is not a love song, it's a parody (parody)
Et une chanson quand même un peu triste aussi (oui oui oui)
And a slightly sad song too (yes, yes, yes)
Y'a les sentiments dont on fait les enfants (nan nan nan)
There are feelings you make children with (no, no, no)
Ceux dont on fait des chansons à 3 francs
Those you make three-dollar songs with





Writer(s): Denis Grare, Bruno Nicolini, Eric Loutis


Attention! Feel free to leave feedback.