Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous
allons
vous
interpréter
un
slow
Wir
werden
Ihnen
jetzt
einen
Slow
spielen
Un
slow
c'est
indispensable
quand
on
veut
faire
du
showbiz
Ein
Slow
ist
unerlässlich,
wenn
man
im
Showbiz
mitmischen
will
D'avoir
un
slow
à
son
répertoire
Einen
Slow
in
seinem
Repertoire
zu
haben
Dans
le
showbiz,
c'est
un
domaine
où
il
y
a
beaucoup
de
clichés,
de
préjugés
Im
Showbiz,
das
ist
ein
Bereich,
wo
es
viele
Klischees
und
Vorurteile
gibt
On
dit
que
c'est
le
milieu
des
filles
faciles,
de
l'argent
facile
Man
sagt,
es
sei
das
Milieu
der
leichten
Mädchen,
des
leichten
Geldes
C'est
exact
Das
stimmt
genau
Je
suis
moi-même
à
la
tête
d'une
confortable
fortune
Ich
selbst
verfüge
über
ein
beträchtliches
Vermögen
À
tel
point
que
j'ai
du
mal
à
rester
de
gauche
So
sehr,
dass
es
mir
schwerfällt,
links
zu
bleiben
Le
monde
est
divisé
entre
ceux
qui
ont
des
problèmes
d'argent
Die
Welt
ist
geteilt
zwischen
denen,
die
Geldsorgen
haben
Et
ceux
qui
ont
des
problèmes
d'impôts
Und
denen,
die
Steuersorgen
haben
On
est
pas
dans
le
même
camp
tous
Wir
sind
nicht
alle
im
selben
Lager
Je
suis
désolé
Es
tut
mir
leid
Mais
même
dans
la
salle
ce
soir
Aber
selbst
hier
im
Saal
heute
Abend
C'est
typique
de
la
lutte
de
classe,
il
y
a
deux
tarifs
Typisch
für
den
Klassenkampf,
es
gibt
zwei
Tarife
Y'a
un
tarif
moins
cher
et
un
tarif
plus
cher
Es
gibt
einen
günstigeren
Tarif
und
einen
teureren
Tarif
On
peut
donc
en
déduire
qu'il
y
a
les
riches
et
les
radins
Daraus
können
wir
schließen,
dass
es
die
Reichen
und
die
Geizhälse
gibt
Tu
voulais
un
slow
et
ben
tu
l'as
Du
wolltest
einen
Slow,
na
da
hast
du
ihn
Avec
une
partie
de
piano
un
peu
comme
ça
Mit
einem
Klavierpart
ungefähr
so
Un
truc
genre
"Ne
me
quitte
pas"
So
was
wie
"Ne
me
quitte
pas"
Mais
en
beaucoup
plus
joli
Aber
viel
schöner
Avec
l'inénarrable
levé
de
batterie
Mit
dem
unbeschreiblichen
Schlagzeug-Auftakt
J'voulais
chanter
des
rimes
en
-our
Ich
wollte
Reime
auf
'-ur'
singen
Sur
un
grand
piano
blanc
An
einem
großen
weißen
Flügel
Avec
une
section
de
violons
Mit
einer
Streichergruppe
Mais
mes
associés
ils
ont
dit
non
Aber
meine
Partner
sagten
nein
Ils
disent
que
dans
le
minibus
Sie
sagen,
im
Minibus
Y'a
pas
assez
de
places
Ist
nicht
genug
Platz
Alors
tes
violons
on
les
fait
à
la
basse
Also
machen
wir
deine
Geigen
auf
dem
Bass
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
Das
ist
kein
Liebeslied,
das
ist
eine
Parodie
Comme
un
soldat
qui
court
qui
s'enfuit
dans
la
vie
Wie
ein
Soldat,
der
rennt,
der
vor
dem
Leben
flieht
Le
soleil
de
minuit,
on
l'a
noté
Die
Mitternachtssonne,
haben
wir
notiert
Un
slow
ça
fait
con
c'est
mal
vu
de
nos
jours
Ein
Slow
wirkt
blöd,
ist
heutzutage
schlecht
angesehen
On
oublie
trop
vite
les
initiales
griffonnées
sur
les
45
tours
Man
vergisst
zu
schnell
die
Initialen,
gekritzelt
auf
die
Singles
Que
celui
qui
n'a
pas
levé
de
briquet
en
concert
Wer
noch
nie
ein
Feuerzeug
im
Konzert
hochgehalten
hat
Me
jette
la
première
pierre
Werfe
den
ersten
Stein
auf
mich
Et
le
temps
que
j'compose
sur
mon
faux
piano
Und
während
ich
auf
meinem
falschen
Klavier
komponiere
Mon
vrai
piano
Meinem
echten
Klavier
Que
j'copie
une
mélodie
sans
que
ça
se
voit
trop
Während
ich
eine
Melodie
kopiere,
ohne
dass
es
zu
sehr
auffällt
Que
j'imagine
quelque
chose
de
beau
de
tendre
et
de
poétique
Während
ich
mir
etwas
Schönes,
Zärtliches
und
Poetisches
ausdenke
T'es
partie
avec
un
autre
qui
jouait
même
pas
de
musique
Bist
du
mit
einem
anderen
gegangen,
der
nicht
mal
Musik
machte
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
Das
ist
kein
Liebeslied,
das
ist
eine
Parodie
Comme
un
enfant
qui
court
qui
s'enfuit
dans
la
vie
Wie
ein
Kind,
das
rennt,
das
vor
dem
Leben
flieht
Au
fond
ton
slow
j'commencais
à
l'aimer
Im
Grunde
fing
ich
an,
diesen
Slow
zu
mögen
J'avais
une
marche
nuptiale,
une
berceuse
en
projet
Ich
hatte
einen
Hochzeitsmarsch,
ein
Wiegenlied
geplant
Les
déclarations
c'est
pas
mon
fort
ça
te
faisait
de
la
peine
Erklärungen
sind
nicht
meine
Stärke,
das
tat
dir
weh
Maintenant
que
c'est
trop
tard
j'peux
te
le
dire
je
taime
Jetzt,
wo
es
zu
spät
ist,
kann
ich
es
dir
sagen:
Ich
liebe
dich
Désolé
j'ai
été
coupé
par
le
solo
de
saxo
Entschuldigung,
ich
wurde
vom
Saxophon-Solo
unterbrochen
Carrément
indispensable
dans
ce
genre
de
morceau
Absolut
unerlässlich
in
dieser
Art
von
Stück
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
Das
ist
kein
Liebeslied,
das
ist
eine
Parodie
Comme
un
cheval
qui
court
qui
sourit
à
la
vie
Wie
ein
Pferd,
das
rennt,
das
dem
Leben
zulächelt
Alors
c'est
l'amour
avec
un
grand
"A"
Also,
das
ist
die
Liebe
mit
einem
großen
'L'
Te
voila
contente
avec
un
grand
con
Da
bist
du
zufrieden
mit
einem
großen
Idioten
Faut
reconnaitre
que
t'es
pas
non
plus
une
cérébrale
Man
muss
zugeben,
du
bist
auch
keine
Denkerin
Tu
croyais
qu'un
stéréotype
c'est
un
mec
avec
un
walkman
Du
dachtest,
ein
Stereotyp
sei
ein
Typ
mit
einem
Walkman
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
Das
ist
kein
Liebeslied,
das
ist
eine
Parodie
Une
chanson
quand
même
un
peu
triste
aussi
Ein
Lied,
das
trotzdem
auch
ein
bisschen
traurig
ist
Y'a
des
sentiments
dont
on
fait
les
enfants
Es
gibt
Gefühle,
aus
denen
man
Kinder
macht
Et
ceux
dont
on
fait
Und
solche,
aus
denen
man
macht
Ah
non
recommencez
pas
à
vous
foutre
de
ma
gueule
Ah
nein,
fangt
nicht
wieder
an,
mich
zu
verarschen
Moi
je
m'en
lasse
pas,
j'trouve
ça
super
Mir
wird
das
nicht
langweilig,
ich
find's
super
Formation
de
jazz
peut-être
Jazz-Formation
vielleicht
Pour
une
fois
que
j'suis
à
l'Olympia
Wo
ich
doch
mal
im
Olympia
bin
On
fait
les
chansons
à
trois
francs
Machen
wir
die
Drei-Groschen-Lieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini, Eric Loutis, Denis Grare
Attention! Feel free to leave feedback.