Lyrics and translation Bénabar - Le slow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous
allons
vous
interpréter
un
slow
We're
going
to
play
a
slow
dance
for
you
Un
slow
c'est
indispensable
quand
on
veut
faire
du
showbiz
A
slow
dance
is
essential
when
you
want
to
be
in
showbiz
D'avoir
un
slow
à
son
répertoire
To
have
a
slow
dance
in
your
repertoire
Dans
le
showbiz,
c'est
un
domaine
où
il
y
a
beaucoup
de
clichés,
de
préjugés
In
showbiz,
it's
a
field
full
of
clichés
and
prejudices
On
dit
que
c'est
le
milieu
des
filles
faciles,
de
l'argent
facile
They
say
it's
a
world
of
easy
girls
and
easy
money
Je
suis
moi-même
à
la
tête
d'une
confortable
fortune
I
myself
am
at
the
head
of
a
comfortable
fortune
À
tel
point
que
j'ai
du
mal
à
rester
de
gauche
So
much
so
that
I
find
it
hard
to
stay
left-wing
Le
monde
est
divisé
entre
ceux
qui
ont
des
problèmes
d'argent
The
world
is
divided
between
those
who
have
money
problems
Et
ceux
qui
ont
des
problèmes
d'impôts
And
those
who
have
tax
problems
On
est
pas
dans
le
même
camp
tous
We're
not
all
in
the
same
boat
Mais
même
dans
la
salle
ce
soir
But
even
in
the
hall
tonight
C'est
typique
de
la
lutte
de
classe,
il
y
a
deux
tarifs
It's
typical
of
the
class
struggle,
there
are
two
prices
Y'a
un
tarif
moins
cher
et
un
tarif
plus
cher
There's
a
cheaper
price
and
a
more
expensive
price
On
peut
donc
en
déduire
qu'il
y
a
les
riches
et
les
radins
So
we
can
deduce
that
there
are
the
rich
and
the
cheapskates
Tu
voulais
un
slow
et
ben
tu
l'as
You
wanted
a
slow
dance,
well
you
got
it
Avec
une
partie
de
piano
un
peu
comme
ça
With
a
piano
part
like
this
Un
truc
genre
"Ne
me
quitte
pas"
Something
like
"Ne
me
quitte
pas"
Mais
en
beaucoup
plus
joli
But
much
prettier
Avec
l'inénarrable
levé
de
batterie
With
the
indescribable
drum
lift
J'voulais
chanter
des
rimes
en
-our
I
wanted
to
sing
rhymes
in
-our
Sur
un
grand
piano
blanc
On
a
grand
white
piano
Avec
une
section
de
violons
With
a
violin
section
Mais
mes
associés
ils
ont
dit
non
But
my
associates
said
no
Ils
disent
que
dans
le
minibus
They
say
that
in
the
minibus
Y'a
pas
assez
de
places
There's
not
enough
space
Alors
tes
violons
on
les
fait
à
la
basse
So
we
do
your
violins
on
the
bass
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
It's
not
a
love
song,
it's
a
parody
Comme
un
soldat
qui
court
qui
s'enfuit
dans
la
vie
Like
a
soldier
running,
fleeing
through
life
Le
soleil
de
minuit,
on
l'a
noté
The
midnight
sun,
we
noted
it
Un
slow
ça
fait
con
c'est
mal
vu
de
nos
jours
A
slow
dance
is
lame,
it's
frowned
upon
these
days
On
oublie
trop
vite
les
initiales
griffonnées
sur
les
45
tours
We
forget
too
quickly
the
initials
scribbled
on
the
45s
Que
celui
qui
n'a
pas
levé
de
briquet
en
concert
May
he
who
has
not
raised
a
lighter
in
concert
Me
jette
la
première
pierre
Cast
the
first
stone
at
me
Et
le
temps
que
j'compose
sur
mon
faux
piano
And
the
time
it
takes
me
to
compose
on
my
fake
piano
Mon
vrai
piano
My
real
piano
Que
j'copie
une
mélodie
sans
que
ça
se
voit
trop
That
I
copy
a
melody
without
it
being
too
obvious
Que
j'imagine
quelque
chose
de
beau
de
tendre
et
de
poétique
That
I
imagine
something
beautiful,
tender,
and
poetic
T'es
partie
avec
un
autre
qui
jouait
même
pas
de
musique
You
left
with
another
guy
who
didn't
even
play
music
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
It's
not
a
love
song,
it's
a
parody
Comme
un
enfant
qui
court
qui
s'enfuit
dans
la
vie
Like
a
child
running,
fleeing
through
life
Au
fond
ton
slow
j'commencais
à
l'aimer
Deep
down,
I
was
starting
to
like
your
slow
dance
J'avais
une
marche
nuptiale,
une
berceuse
en
projet
I
had
a
wedding
march,
a
lullaby
in
the
works
Les
déclarations
c'est
pas
mon
fort
ça
te
faisait
de
la
peine
Declarations
are
not
my
forte,
it
hurt
you
Maintenant
que
c'est
trop
tard
j'peux
te
le
dire
je
taime
Now
that
it's
too
late,
I
can
tell
you
I
love
you
Désolé
j'ai
été
coupé
par
le
solo
de
saxo
Sorry,
I
was
cut
off
by
the
sax
solo
Carrément
indispensable
dans
ce
genre
de
morceau
Absolutely
essential
in
this
kind
of
song
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
It's
not
a
love
song,
it's
a
parody
Comme
un
cheval
qui
court
qui
sourit
à
la
vie
Like
a
horse
running,
smiling
at
life
Alors
c'est
l'amour
avec
un
grand
"A"
So
it's
love
with
a
capital
"L"
Te
voila
contente
avec
un
grand
con
There
you
are,
happy
with
a
big
jerk
Faut
reconnaitre
que
t'es
pas
non
plus
une
cérébrale
You
have
to
admit,
you're
not
exactly
a
brainbox
either
Tu
croyais
qu'un
stéréotype
c'est
un
mec
avec
un
walkman
You
thought
a
stereotype
was
a
guy
with
a
Walkman
C'est
pas
une
chanson
d'amour
c'est
une
parodie
It's
not
a
love
song,
it's
a
parody
Une
chanson
quand
même
un
peu
triste
aussi
A
song
that's
a
bit
sad
too
Y'a
des
sentiments
dont
on
fait
les
enfants
There
are
feelings
that
make
children
Et
ceux
dont
on
fait
And
those
that
make
Ah
non
recommencez
pas
à
vous
foutre
de
ma
gueule
Oh
no,
don't
start
making
fun
of
me
again
Moi
je
m'en
lasse
pas,
j'trouve
ça
super
I
never
get
tired
of
it,
I
think
it's
great
Formation
de
jazz
peut-être
Maybe
a
jazz
formation
Pour
une
fois
que
j'suis
à
l'Olympia
For
once
I'm
at
the
Olympia
On
fait
les
chansons
à
trois
francs
We're
doing
the
three-franc
songs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini, Eric Loutis, Denis Grare
Attention! Feel free to leave feedback.