Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
centre
du
système
salaire
Im
Zentrum
des
Gehaltssystems
Une
vieille
planète
tourne
à
l'envers
Dreht
sich
ein
alter
Planet
rückwärts
Protégée
par
ses
anneaux
périphériques
Geschützt
durch
seine
peripheren
Ringe
Un
jour
Saturne
crèvera
de
son
trafic
Eines
Tages
wird
Saturn
an
seinem
Verkehr
ersticken
On
l'appelle
aussi
la
ville
lumière
Man
nennt
sie
auch
die
Stadt
der
Lichter
Parce
que
les
sans
défense
sur
leurs
trottoirs
Weil
die
Schutzlosen
auf
ihren
Bürgersteigen
Grâce
à
leurs
réverbères
de
chevet
Dank
ihrer
Nachttisch-Straßenlaternen
Peuvent
bouquiner
pour
s'endormir
super
Lesen
können,
um
einzuschlafen,
super
Il
y
a
même
une
fusée
Es
gibt
sogar
eine
Rakete
En
métal
rouillé
Aus
rostigem
Metall
Mais
elle
a
pas
de
moteur
Aber
sie
hat
keinen
Motor
Elle
pourra
jamais
décoller
Sie
wird
niemals
abheben
können
De
Saturne
on
est
coincés
Vom
Saturn
kommen
wir
nicht
weg,
wir
sitzen
fest
Les
Saturniens
rêvent
de
campagne
de
Côte-d'Azur
Die
Saturnier
träumen
vom
Landleben,
von
der
Côte
d'Azur
Pourquoi
respirer
plus
longtemps
l'hydrocarbure
Warum
länger
Kohlenwasserstoff
atmen
Provoquent
les
provinciaux
qui
se
marrent
et
qui
s'étonnent
Provozieren
die
Provinzler,
die
lachen
und
sich
wundern
Alimentaire
mon
cher
Watson
Alimentär,
mein
lieber
Watson
Saturne
manque
pas
d'idées
pour
torturer
les
clodos
Saturn
mangelt
es
nicht
an
Ideen,
um
die
Penner
zu
quälen
Ils
ont
même
inventé
un
nouveau
banc
de
métro
Sie
haben
sogar
eine
neue
U-Bahn-Bank
erfunden
Qui
les
empêche
quel
progrès
de
s'allonger
Die
sie
daran
hindert,
sich
hinzulegen,
welch
ein
Fortschritt
Mais
le
ventre
de
la
ville
va
bientôt
les
digérer
Aber
der
Bauch
der
Stadt
wird
sie
bald
verdauen
Gavroche
habite
Belleville
Gavroche
wohnt
in
Belleville
Il
a
8 ans
il
est
malien
Er
ist
8 Jahre
alt,
er
ist
Malier
Les
Thénardiers
de
l'Hôtel
de
Ville
Die
Thénardiers
vom
Rathaus
Veulent
l'expulser
lui
et
les
siens
Wollen
ihn
und
die
Seinen
ausweisen
Je
suis
tombé
par
terre
Ich
bin
auf
den
Boden
gefallen
C'est
la
faute
au
maire
Das
ist
die
Schuld
des
Bürgermeisters
La
gueule
dans
le
ruisseau
Das
Gesicht
in
der
Gosse
La
faute
au
proprio
Die
Schuld
des
Vermieters
Saturne
a
inventé
un
nouveau
vocabulaire
Saturn
hat
ein
neues
Vokabular
erfunden
Quand
un
désespéré
se
fout
en
l'air
Wenn
ein
Verzweifelter
sich
umbringt
Pour
ne
pas
dire
suicidé
ou
un
malheureux
de
plus
en
moins
Um
nicht
zu
sagen
Selbstmörder
oder
ein
Unglücklicher
weniger
On
dit
un
incident
sur
la
ligne
B
du
RER
Sagt
man
ein
Zwischenfall
auf
der
RER-Linie
B
Comme
on
peut
lire
sur
les
vitrines
des
magasins
Wie
man
auf
den
Schaufenstern
der
Läden
lesen
kann
À
louer
à
vendre
livraison
gratuite
Zu
vermieten,
zu
verkaufen,
kostenlose
Lieferung
Satisfait
ou
remboursé
deux
pour
le
prix
d'un
Zufrieden
oder
Geld
zurück,
zwei
zum
Preis
von
einem
Tout
doit
disparaître
tout
doit
disparaître
Alles
muss
raus,
alles
muss
raus
Tout
doit
disparaître
Alles
muss
raus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Denis Grare, Bruno Nicolini, Bruno Nicolini (benabar)
Album
Benabar
date of release
02-09-2003
Attention! Feel free to leave feedback.