Bénabar - Saturne - translation of the lyrics into German

Saturne - Bénabartranslation in German




Saturne
Saturn
Au centre du système salaire
Im Zentrum des Gehaltssystems
Une vieille planète tourne à l'envers
Dreht sich ein alter Planet rückwärts
Protégée par ses anneaux périphériques
Geschützt durch seine peripheren Ringe
Un jour Saturne crèvera de son trafic
Eines Tages wird Saturn an seinem Verkehr ersticken
On l'appelle aussi la ville lumière
Man nennt sie auch die Stadt der Lichter
Parce que les sans défense sur leurs trottoirs
Weil die Schutzlosen auf ihren Bürgersteigen
Grâce à leurs réverbères de chevet
Dank ihrer Nachttisch-Straßenlaternen
Peuvent bouquiner pour s'endormir super
Lesen können, um einzuschlafen, super
Il y a même une fusée
Es gibt sogar eine Rakete
En métal rouillé
Aus rostigem Metall
Mais elle a pas de moteur
Aber sie hat keinen Motor
Elle pourra jamais décoller
Sie wird niemals abheben können
De Saturne on est coincés
Vom Saturn kommen wir nicht weg, wir sitzen fest
Les Saturniens rêvent de campagne de Côte-d'Azur
Die Saturnier träumen vom Landleben, von der Côte d'Azur
Pourquoi respirer plus longtemps l'hydrocarbure
Warum länger Kohlenwasserstoff atmen
Provoquent les provinciaux qui se marrent et qui s'étonnent
Provozieren die Provinzler, die lachen und sich wundern
Alimentaire mon cher Watson
Alimentär, mein lieber Watson
Saturne manque pas d'idées pour torturer les clodos
Saturn mangelt es nicht an Ideen, um die Penner zu quälen
Ils ont même inventé un nouveau banc de métro
Sie haben sogar eine neue U-Bahn-Bank erfunden
Qui les empêche quel progrès de s'allonger
Die sie daran hindert, sich hinzulegen, welch ein Fortschritt
Mais le ventre de la ville va bientôt les digérer
Aber der Bauch der Stadt wird sie bald verdauen
Gavroche habite Belleville
Gavroche wohnt in Belleville
Il a 8 ans il est malien
Er ist 8 Jahre alt, er ist Malier
Les Thénardiers de l'Hôtel de Ville
Die Thénardiers vom Rathaus
Veulent l'expulser lui et les siens
Wollen ihn und die Seinen ausweisen
Je suis tombé par terre
Ich bin auf den Boden gefallen
C'est la faute au maire
Das ist die Schuld des Bürgermeisters
La gueule dans le ruisseau
Das Gesicht in der Gosse
La faute au proprio
Die Schuld des Vermieters
Saturne a inventé un nouveau vocabulaire
Saturn hat ein neues Vokabular erfunden
Quand un désespéré se fout en l'air
Wenn ein Verzweifelter sich umbringt
Pour ne pas dire suicidé ou un malheureux de plus en moins
Um nicht zu sagen Selbstmörder oder ein Unglücklicher weniger
On dit un incident sur la ligne B du RER
Sagt man ein Zwischenfall auf der RER-Linie B
Comme on peut lire sur les vitrines des magasins
Wie man auf den Schaufenstern der Läden lesen kann
À louer à vendre livraison gratuite
Zu vermieten, zu verkaufen, kostenlose Lieferung
Satisfait ou remboursé deux pour le prix d'un
Zufrieden oder Geld zurück, zwei zum Preis von einem
Tout doit disparaître tout doit disparaître
Alles muss raus, alles muss raus
Tout doit disparaître
Alles muss raus





Writer(s): Denis Grare, Bruno Nicolini, Bruno Nicolini (benabar)


Attention! Feel free to leave feedback.