Bénabar - Triste Compagne - translation of the lyrics into German

Triste Compagne - Bénabartranslation in German




Triste Compagne
Traurige Begleiterin
Ce n'est pas le mal de vivre,
Es ist nicht der Lebensschmerz,
Non ça c'est réservé aux esthètes à la dérive
Nein, das ist den orientierungslosen Ästheten vorbehalten,
Qui jugent la déprime démodée
Die die Niedergeschlagenheit für altmodisch halten
Je n'ai pas la gourmandise qui consiste à tout détester
Ich habe nicht diese Lust daran, alles zu hassen
C'est pas pour moi le mal de vivre, c'est beaucoup trop raffiné
Das ist nichts für mich, der Lebensschmerz, er ist viel zu raffiniert
Ça ira mieux demain, du moins je l'espère
Morgen wird es besser gehen, hoffe ich zumindest
Parce que c'est déjà ce que je me suis dit hier
Denn das habe ich mir gestern schon gesagt
La larme à l'œil en automne parce qu'elles sont mortes les feuilles
Die Träne im Auge im Herbst, weil die Blätter gestorben sind
Alors qu'j'les connaissais à peine, elles étaient même pas d'ma famille
Obwohl ich sie kaum kannte, sie waren nicht einmal aus meiner Familie
Ce n'est pas par désespoir
Es ist nicht aus Verzweiflung
Il faudrait vaille que vaille souffrir du matin au soir, c'est beaucoup trop de travail
Man müsste wohl oder übel von morgens bis abends leiden, das ist viel zu viel Arbeit
Ça ira mieux demain, du moins je l'espère
Morgen wird es besser gehen, hoffe ich zumindest
Parce que c'est déjà ce que je me suis dit hier
Denn das habe ich mir gestern schon gesagt
Ce n'est pas non plus du spleen, pourtant c'est toujours à la mode
Es ist auch kein Spleen, obwohl er immer noch in Mode ist
Mais c'est de la déprime qui frime, le spleen, c'est beaucoup trop snob
Aber das ist angeberische Niedergeschlagenheit, der Spleen, der ist viel zu snobistisch
Et c'est pas de la mélancolie, c'est dommage ça m'aurait plu
Und es ist keine Melancholie, schade, das hätte mir gefallen
Mais les chanteurs ont déjà tout pris, y en avait plus
Aber die Sänger haben sich schon alles geschnappt, da war nichts mehr übrig
Ce n'est qu'une triste compagne, une peste qui murmure
Es ist nur eine traurige Begleiterin, eine Plage, die flüstert
"N'oublie pas que tout s'éloigne et ne restent que les pleurs"
"Vergiss nicht, dass alles vergeht und nur die Tränen bleiben"





Writer(s): Bruno Nicolini, Bruno Nicolini (benabar)


Attention! Feel free to leave feedback.