Bénabar - A La Campagne - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bénabar - A La Campagne




À la campagne y a toujours un truc à faire
В сельской местности всегда есть чем заняться
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air
Сходите за грибами, нарежьте дров, подышите свежим воздухом
À la campagne on se fout des horaires
В сельской местности нам наплевать на расписание.
Comme les maisons du même nom c'est secondaire
Как и дома с таким же названием, Это вторично
À la campagne y a toujours un truc à voir
В сельской местности всегда есть на что посмотреть
Des sangliers, des hérissons, des vieux sur des tracteurs
Кабаны, ежи, старики на тракторах
À la campagne y a des lieux pleins d'histoire
В сельской местности есть места, полные истории
Des châteaux tout cassés et des arbres centenaires
Разбитые замки и вековые деревья
À la campagne
В деревне
Quand on est citadin
Когда горожанин
À la campagne
В деревне
On demande aux paysans
Мы просим крестьян
Le temps qu'il fera demain
Погода, которую он сделает завтра
À la campagne on veut de l'authentique
В сельской местности мы хотим подлинного
Du feu de cheminée et du produit régional
От камина и регионального продукта
À la campagne il nous faut du rustique
В сельской местности нам нужны деревенские
Un meuble qui n'est pas en bois
Мебель, которая не сделана из дерева
Ça nous ruine le moral
Это разрушает наш моральный дух
À la campagne on dit qu'on voudrait rester
В деревне говорят, что хотели бы остаться.
Quitter Paris, le bruit, le stress et la pollution
Выезд из Парижа, шум, стресс и загрязнение окружающей среды
À la campagne c'est la fête aux clichés
В сельской местности это праздник клише
La qualité de vie et le rythme des saisons
Качество жизни и ритм сезонов
À la campagne
В деревне
On se prête des pulls quand on se traîne sur la terrasse
Мы одалживаем себе свитера, когда болтаемся на террасе
À la campagne
В деревне
Y a des jeux de société auxquels il manque des pièces
Есть настольные игры, в которых не хватает деталей
À la campagne la nuit on ferme des volets
В сельской местности на ночь закрывают ставни
Y a des bruits dans la maison et dehors dans la forêt
В доме и снаружи слышен шум в лесу
À la campagne dans mon lit, plutôt que rêver
В сельской местности в моей постели, а не во сне
Je préfère pas fermer l'œil et flipper
Я бы предпочел не закрывать глаза и не пугаться
À la campagne en principe on se lève tôt
В сельской местности в принципе мы встаем рано
Pas moi, je dors encore pour les raisons que vous savez
Не я, я все еще сплю по причинам, которые вы знаете
À la montagne y a des chalets, des chamois
В горах есть коттеджи, серны
Mais c'est pas l'objet de cette chanson
Но это не главное в этой песне
J'voulais juste voir si vous suiviez
Я просто хотел посмотреть, последуете ли вы за мной.
À la campagne
В деревне
Quand arrive le dimanche soir
Когда наступит Воскресный вечер
À la campagne
В деревне
Pour éviter les bouchons
Чтобы избежать пробок
On va peut-être pas rentrer trop tard
Может быть, мы вернемся домой не слишком поздно
À la campagne j'ai envie d'être campagnard
В сельской местности я хочу быть деревенским.
D'avoir une grosse moustache et un gilet en velours
С большими усами и бархатным жилетом.
À la campagne j'ai envie de parler terroir
В сельской местности я хочу поговорить на местном уровне
"J'm'en vas cercler l'calanchet pour pas qu'il vente dans les labours"
уйду, чтобы он не продавался в пахоте".
Ça me donne envie d'être robuste et taiseux
Это заставляет меня хотеть быть выносливым и молчаливым
Le patriarche bourru d'une série de l'été de France2
Суровый Патриарх из серии "лето во Франции2"
L'histoire d'une famille qui lutte pour son domaine
История семьи, которая борется за свое поместье
Mais j'ai jamais le temps parce que j'reste que le week-end
Но у меня никогда не бывает времени, потому что я остаюсь только на выходные
À la campagne
В деревне
Entends-tu au loin le cri de la grivette cendrée?
Слышишь ли ты вдалеке крик пепельного дроздика?
À la campagne s'il neige à la Noël je rentrerai les bistouquets dans l'étable
В деревне, если на Рождество выпадет снег, я отправлю бистукеты в конюшню.





Writer(s): Bruno Nicolini (benabar)


Attention! Feel free to leave feedback.