Lyrics and translation Bénabar - A La Campagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
la
campagne
y
a
toujours
un
truc
à
faire
В
деревне,
милая,
всегда
есть
чем
заняться,
Aller
aux
champignons,
couper
du
bois,
prendre
l'air
По
грибы
сходить,
дров
нарубить,
воздухом
подышать.
À
la
campagne
on
se
fout
des
horaires
В
деревне,
дорогая,
на
расписание
всем
наплевать,
Comme
les
maisons
du
même
nom
c'est
secondaire
Как
и
на
дома
с
таким
же
названием
— дело
второстепенное.
À
la
campagne
y
a
toujours
un
truc
à
voir
В
деревне,
любимая,
всегда
есть
на
что
посмотреть:
Des
sangliers,
des
hérissons,
des
vieux
sur
des
tracteurs
Кабаны,
ежи,
старики
на
тракторах.
À
la
campagne
y
a
des
lieux
pleins
d'histoire
В
деревне,
родная,
есть
места,
полные
истории,
Des
châteaux
tout
cassés
et
des
arbres
centenaires
Разрушенные
замки
и
вековые
деревья.
Quand
on
est
citadin
Когда
ты
горожанка,
On
demande
aux
paysans
Спрашиваешь
у
крестьян,
Le
temps
qu'il
fera
demain
Какая
погода
будет
завтра.
À
la
campagne
on
veut
de
l'authentique
В
деревне,
милая,
хочется
чего-то
настоящего,
Du
feu
de
cheminée
et
du
produit
régional
Огонь
в
камине
и
местные
продукты.
À
la
campagne
il
nous
faut
du
rustique
В
деревне,
дорогая,
нам
нужна
деревенская
простота,
Un
meuble
qui
n'est
pas
en
bois
Мебель
не
из
дерева
Ça
nous
ruine
le
moral
Портит
нам
настроение.
À
la
campagne
on
dit
qu'on
voudrait
rester
В
деревне,
любимая,
говорим,
что
хотели
бы
остаться,
Quitter
Paris,
le
bruit,
le
stress
et
la
pollution
Покинуть
Париж,
шум,
стресс
и
загрязнение.
À
la
campagne
c'est
la
fête
aux
clichés
В
деревне,
родная,
— праздник
клише,
La
qualité
de
vie
et
le
rythme
des
saisons
Качество
жизни
и
ритм
времён
года.
On
se
prête
des
pulls
quand
on
se
traîne
sur
la
terrasse
Мы
одалживаем
друг
другу
свитера,
когда
сидим
на
террасе.
Y
a
des
jeux
de
société
auxquels
il
manque
des
pièces
Есть
настольные
игры,
в
которых
не
хватает
деталей.
À
la
campagne
la
nuit
on
ferme
des
volets
В
деревне,
милая,
ночью
закрываем
ставни,
Y
a
des
bruits
dans
la
maison
et
dehors
dans
la
forêt
Слышны
шорохи
в
доме
и
снаружи,
в
лесу.
À
la
campagne
dans
mon
lit,
plutôt
que
rêver
В
деревне,
дорогая,
в
своей
постели,
вместо
того,
чтобы
мечтать,
Je
préfère
pas
fermer
l'œil
et
flipper
Предпочитаю
не
смыкать
глаз
и
бояться.
À
la
campagne
en
principe
on
se
lève
tôt
В
деревне,
любимая,
обычно
встают
рано,
Pas
moi,
je
dors
encore
pour
les
raisons
que
vous
savez
Не
я,
я
всё
ещё
сплю
по
причинам,
которые
ты
знаешь.
À
la
montagne
y
a
des
chalets,
des
chamois
В
горах
есть
шале,
серны,
Mais
c'est
pas
l'objet
de
cette
chanson
Но
это
не
тема
этой
песни.
J'voulais
juste
voir
si
vous
suiviez
Я
просто
хотел
посмотреть,
следишь
ли
ты
за
мной.
Quand
arrive
le
dimanche
soir
Когда
наступает
воскресенье
вечером,
Pour
éviter
les
bouchons
Чтобы
избежать
пробок,
On
va
peut-être
pas
rentrer
trop
tard
Может,
не
будем
возвращаться
слишком
поздно.
À
la
campagne
j'ai
envie
d'être
campagnard
В
деревне,
милая,
я
хочу
быть
деревенщиной,
D'avoir
une
grosse
moustache
et
un
gilet
en
velours
Носить
большие
усы
и
бархатный
жилет.
À
la
campagne
j'ai
envie
de
parler
terroir
В
деревне,
дорогая,
я
хочу
говорить
о
земле:
"J'm'en
vas
cercler
l'calanchet
pour
pas
qu'il
vente
dans
les
labours"
"Пойду,
обвяжу
сарай,
чтобы
ветер
не
дул
на
пашню".
Ça
me
donne
envie
d'être
robuste
et
taiseux
Мне
хочется
быть
крепким
и
молчаливым,
Le
patriarche
bourru
d'une
série
de
l'été
de
France2
Сердитым
патриархом
из
летнего
сериала
на
France
2.
L'histoire
d'une
famille
qui
lutte
pour
son
domaine
История
семьи,
которая
борется
за
свое
поместье,
Mais
j'ai
jamais
le
temps
parce
que
j'reste
que
le
week-end
Но
у
меня
никогда
нет
времени,
потому
что
я
остаюсь
только
на
выходные.
Entends-tu
au
loin
le
cri
de
la
grivette
cendrée?
Слышишь
ли
ты
вдали
крик
горной
овсянки?
À
la
campagne
s'il
neige
à
la
Noël
je
rentrerai
les
bistouquets
dans
l'étable
В
деревне,
если
на
Рождество
выпадет
снег,
я
загоню
овец
в
хлев.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini (benabar)
Attention! Feel free to leave feedback.