Bénabar - A La Campagne - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bénabar - A La Campagne




A La Campagne
В деревне
À la campagne y a toujours un truc à faire
В деревне, милая, всегда есть чем заняться,
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air
По грибы сходить, дров нарубить, воздухом подышать.
À la campagne on se fout des horaires
В деревне, дорогая, на расписание всем наплевать,
Comme les maisons du même nom c'est secondaire
Как и на дома с таким же названием дело второстепенное.
À la campagne y a toujours un truc à voir
В деревне, любимая, всегда есть на что посмотреть:
Des sangliers, des hérissons, des vieux sur des tracteurs
Кабаны, ежи, старики на тракторах.
À la campagne y a des lieux pleins d'histoire
В деревне, родная, есть места, полные истории,
Des châteaux tout cassés et des arbres centenaires
Разрушенные замки и вековые деревья.
À la campagne
В деревне,
Quand on est citadin
Когда ты горожанка,
À la campagne
В деревне,
On demande aux paysans
Спрашиваешь у крестьян,
Le temps qu'il fera demain
Какая погода будет завтра.
À la campagne on veut de l'authentique
В деревне, милая, хочется чего-то настоящего,
Du feu de cheminée et du produit régional
Огонь в камине и местные продукты.
À la campagne il nous faut du rustique
В деревне, дорогая, нам нужна деревенская простота,
Un meuble qui n'est pas en bois
Мебель не из дерева
Ça nous ruine le moral
Портит нам настроение.
À la campagne on dit qu'on voudrait rester
В деревне, любимая, говорим, что хотели бы остаться,
Quitter Paris, le bruit, le stress et la pollution
Покинуть Париж, шум, стресс и загрязнение.
À la campagne c'est la fête aux clichés
В деревне, родная, праздник клише,
La qualité de vie et le rythme des saisons
Качество жизни и ритм времён года.
À la campagne
В деревне,
On se prête des pulls quand on se traîne sur la terrasse
Мы одалживаем друг другу свитера, когда сидим на террасе.
À la campagne
В деревне,
Y a des jeux de société auxquels il manque des pièces
Есть настольные игры, в которых не хватает деталей.
À la campagne la nuit on ferme des volets
В деревне, милая, ночью закрываем ставни,
Y a des bruits dans la maison et dehors dans la forêt
Слышны шорохи в доме и снаружи, в лесу.
À la campagne dans mon lit, plutôt que rêver
В деревне, дорогая, в своей постели, вместо того, чтобы мечтать,
Je préfère pas fermer l'œil et flipper
Предпочитаю не смыкать глаз и бояться.
À la campagne en principe on se lève tôt
В деревне, любимая, обычно встают рано,
Pas moi, je dors encore pour les raisons que vous savez
Не я, я всё ещё сплю по причинам, которые ты знаешь.
À la montagne y a des chalets, des chamois
В горах есть шале, серны,
Mais c'est pas l'objet de cette chanson
Но это не тема этой песни.
J'voulais juste voir si vous suiviez
Я просто хотел посмотреть, следишь ли ты за мной.
À la campagne
В деревне,
Quand arrive le dimanche soir
Когда наступает воскресенье вечером,
À la campagne
В деревне,
Pour éviter les bouchons
Чтобы избежать пробок,
On va peut-être pas rentrer trop tard
Может, не будем возвращаться слишком поздно.
À la campagne j'ai envie d'être campagnard
В деревне, милая, я хочу быть деревенщиной,
D'avoir une grosse moustache et un gilet en velours
Носить большие усы и бархатный жилет.
À la campagne j'ai envie de parler terroir
В деревне, дорогая, я хочу говорить о земле:
"J'm'en vas cercler l'calanchet pour pas qu'il vente dans les labours"
"Пойду, обвяжу сарай, чтобы ветер не дул на пашню".
Ça me donne envie d'être robuste et taiseux
Мне хочется быть крепким и молчаливым,
Le patriarche bourru d'une série de l'été de France2
Сердитым патриархом из летнего сериала на France 2.
L'histoire d'une famille qui lutte pour son domaine
История семьи, которая борется за свое поместье,
Mais j'ai jamais le temps parce que j'reste que le week-end
Но у меня никогда нет времени, потому что я остаюсь только на выходные.
À la campagne
В деревне,
Entends-tu au loin le cri de la grivette cendrée?
Слышишь ли ты вдали крик горной овсянки?
À la campagne s'il neige à la Noël je rentrerai les bistouquets dans l'étable
В деревне, если на Рождество выпадет снег, я загоню овец в хлев.





Writer(s): Bruno Nicolini (benabar)


Attention! Feel free to leave feedback.