Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A notre santé - Live
Auf unsere Gesundheit - Live
Ils
mènent
une
vie
sans
excès
Sie
führen
ein
Leben
ohne
Exzesse
Font
gaffe
à
tout
et
se
surveillent
de
près
Passen
auf
alles
auf
und
beobachten
sich
genau
Avoir
un
corps
parfait
c'est
un
sacerdoce
Einen
perfekten
Körper
zu
haben,
ist
eine
heilige
Pflicht
Mais
leur
capital
santé
mérite
des
sacrifices
Aber
ihr
Gesundheitskapital
verdient
Opfer
Il
boit
de
la
bière
sans
alcool
Er
trinkt
alkoholfreies
Bier
Elle
mange
pas
de
viande
ça
donne
du
cholestérol
Sie
isst
kein
Fleisch,
das
gibt
Cholesterin
Ils
boivent
leur
café
décaféiné
Sie
trinken
ihren
Kaffee
entkoffeiniert
Avec
du
sucre
dé-sucrifié
Mit
ent-zuckertem
Zucker
Est-ce
de
ma
faute
à
moi
Ist
es
denn
meine
Schuld
Si
j'aime
le
café
et
l'odeur
du
tabac
Wenn
ich
Kaffee
und
den
Geruch
von
Tabak
mag
Me
coucher
tard
la
nuit
me
lever
tôt
l'après-midi
Nachts
spät
ins
Bett
zu
gehen,
früh
am
Nachmittag
aufzustehen
Aller
au
resto
et
boire
des
apéros
Ins
Restaurant
zu
gehen
und
Aperitifs
zu
trinken
à
notre
santé!
Auf
unsere
Gesundheit!
Elle
met
de
la
crème
anti-âge
Sie
benutzt
Anti-Aging-Creme
Qu'elle
combine
avec
un
doux
gommage
Die
sie
mit
einem
sanften
Peeling
kombiniert
Qui
restructure
en
profondeur
les
macromolécules
Das
die
Makromoleküle
tiefenwirksam
restrukturiert
En
hydratant
le
derme
contre
les
rides
et
les
ridules
Indem
es
die
Lederhaut
gegen
Falten
und
Fältchen
mit
Feuchtigkeit
versorgt
Comme
il
redoute
l'effet
peau
d'orange
Da
er
den
Orangenhaut-Effekt
fürchtet
Elle
a
eu
un
rameur
pour
leurs
dix
ans
de
mariage
Hat
sie
zu
ihrem
zehnten
Hochzeitstag
ein
Rudergerät
bekommen
Il
dit
qu'il
aime
le
sport
pas
la
compétition
Er
sagt,
er
mag
Sport,
nicht
den
Wettkampf
C'est
quoi
ces
coupes
ces
médailles
Was
sollen
dann
diese
Pokale,
diese
Medaillen
Bien
en
vue
dans
le
salon?
Gut
sichtbar
im
Wohnzimmer?
Est-ce
de
ma
faute
à
moi
Ist
es
denn
meine
Schuld
Si
j'aime
le
café
et
l'odeur
du
tabac
Wenn
ich
Kaffee
und
den
Geruch
von
Tabak
mag
Me
coucher
tard
la
nuit
me
lever
tôt
l'après-midi
Nachts
spät
ins
Bett
zu
gehen,
früh
am
Nachmittag
aufzustehen
Aller
au
resto
et
boire
des
apéros
Ins
Restaurant
zu
gehen
und
Aperitifs
zu
trinken
Les
cheveux
blancs
des
vieux
Die
weißen
Haare
der
Alten
Les
enfants
dépeignés
Die
zerzausten
Kinder
Les
rides
au
coin
des
yeux
Die
Falten
im
Augenwinkel
Les
doigts
dans
le
nez
Die
Finger
in
der
Nase
Le
bordel
le
désordre
et
le
bruit
Das
Chaos,
die
Unordnung
und
der
Lärm
Le
pas
bien
rangé
Das
nicht
gut
Aufgeräumte
Le
" ça
peut
plus
durer!
"
Das
"So
kann
das
nicht
weitergehen!"
à
notre
santé!
Auf
unsere
Gesundheit!
Des
fois
un
criminel
allume
une
cigarette
Manchmal
zündet
sich
ein
Verbrecher
eine
Zigarette
an
Elle
le
fusille
du
regard
et
court
vers
la
fenêtre
Sie
durchbohrt
ihn
mit
Blicken
und
rennt
zum
Fenster
Elle
dit
" ha!
de
l'air
c'est
vivifiant!
"
Sie
sagt:
"Ha!
Luft,
das
ist
belebend!"
Et
aspire
à
pleins
poumons
les
bons
gaz
d'échappement
Und
atmet
tief
die
guten
Abgase
ein
Il
a
des
bombes
qui
vaporisent
du
poison
Er
hat
Sprühdosen,
die
Gift
versprühen
Contre
tous
les
insectes
de
la
création
Gegen
alle
Insekten
der
Schöpfung
" Il
faut
éradiquer
tout
ce
qui
apporte
des
maladies
"
"Man
muss
alles
ausrotten,
was
Krankheiten
bringt"
Il
a
des
doutes
sur
ses
voisins
mais
les
tuer
c'est
interdit
Er
hat
Zweifel
wegen
seiner
Nachbarn,
aber
sie
zu
töten,
ist
verboten
Et
ses
voisins
j'en
fais
partie!
Und
zu
seinen
Nachbarn
gehöre
ich
auch!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Nicolini, Denis Grare
Attention! Feel free to leave feedback.