Bùi Anh Tuấn - Mơ Hồ - translation of the lyrics into German

Mơ Hồ - Bùi Anh Tuấntranslation in German




Mơ Hồ
Vage
Ngồi nhìn xa xôi một mình trong bóng tối
Ich sitze allein im Dunkeln, blicke in die Ferne
Chỉ một mình tôi lạnh lùng co ro buốt
Nur ich allein, kalt und zusammengekauert
Bỗng nước mắt rơi nhẹ đắng khóe môi
Plötzlich fällt eine Träne sanft, bitter auf meinen Lippen
Rồi một ngày nữa lại trôi
Und wieder vergeht ein Tag
Ngồi tìm ai đây giật mình anh chưa biết
Sitzend suche ich jemanden, erschrocken merke ich, ich weiß nicht wen
Mình tìm ai đây rồi vội vàng
Wen suche ich hier, und dann eilig
Gom lấy chút ít bóng đêm tìm phút ấm êm
sammle ich ein wenig Dunkelheit, suche einen warmen Moment
Một ngày đông đến tìm ai
Ein Wintertag kommt, wen suche ich?
Chợt về giữa sương mờ
Plötzlich kehrt es zurück, mitten im Nebel
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Unbeholfen glaube ich, von dir zu träumen
Ngày nào vẫn hoang
Die Tage waren noch rein
Ai biết cứ mong chờ
Wer weiß, ich hoffe einfach weiter
Rồi khi bóng đêm tàn
Und wenn die Dunkelheit schwindet
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
halte ich verwirrt den verblassenden Traum fest
Khi anh lang thang một mình
Wenn ich allein und verloren umherirre
Tìm nỗi nhớ hồ
Suche die vage Sehnsucht
Ngồi nhìn xa xôi một mình trong bóng tối
Ich sitze allein im Dunkeln, blicke in die Ferne
Chỉ một mình tôi lạnh lùng co ro buốt
Nur ich allein, kalt und zusammengekauert
Bỗng nước mắt rơi nhẹ đắng khóe môi
Plötzlich fällt eine Träne sanft, bitter auf meinen Lippen
Rồi một ngày nữa lại trôi
Und wieder vergeht ein Tag
Ngồi tìm ai đây giật mình anh chưa biết
Sitzend suche ich jemanden, erschrocken merke ich, ich weiß nicht wen
Mình tìm ai đây rồi vội vàng
Wen suche ich hier, und dann eilig
Gom lấy chút ít bóng đêm tìm phút ấm êm
sammle ich ein wenig Dunkelheit, suche einen warmen Moment
Một ngày đông đến tìm ai
Ein Wintertag kommt, wen suche ich?
Chợt về giữa sương mờ
Plötzlich kehrt es zurück, mitten im Nebel
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Unbeholfen glaube ich, von dir zu träumen
Ngày nào vẫn hoang
Die Tage waren noch rein
Ai biết cứ mong chờ
Wer weiß, ich hoffe einfach weiter
Rồi khi bóng đêm tàn
Und wenn die Dunkelheit schwindet
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
halte ich verwirrt den verblassenden Traum fest
Khi anh lang thang một mình
Wenn ich allein und verloren umherirre
Tìm nỗi nhớ
Suche die Sehnsucht
Giữa sương mờ
Mitten im Nebel
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Unbeholfen glaube ich, von dir zu träumen
Ngày nào vẫn hoang
Die Tage waren noch rein
Ai biết cứ mong chờ
Wer weiß, ich hoffe einfach weiter
Rồi khi bóng đêm tàn
Und wenn die Dunkelheit schwindet
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
halte ich verwirrt den verblassenden Traum fest
Khi anh lang thang một mình
Wenn ich allein und verloren umherirre
Tìm nỗi nhớ hồ
Suche die vage Sehnsucht
Lang thang một mình tìm nỗi nhớ hồ
Allein und verloren umherirrend, suche ich die vage Sehnsucht





Writer(s): Bùi Anh Tuấn, 張美賢, 鄧智偉


Attention! Feel free to leave feedback.