Bùi Anh Tuấn feat. Mr.T - Tết Trong Tâm Hồn - translation of the lyrics into German

Tết Trong Tâm Hồn - Bùi Anh Tuấn translation in German




Tết Trong Tâm Hồn
Tet im Herzen
Lại một năm mới Tết đến tiếng pháo báo đông đi qua
Wieder ein neues Jahr, Tet kommt, der Klang der Böller verkündet das Ende des Winters
Để cho muôn nơi hoan ca mang Tết vui về mọi nhà
Damit überall Jubel herrscht, bringt fröhliches Tet in jedes Haus
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Vang lên như rộn
Erklingt so fröhlich
Rồi ngàn điều ước lấp lánh thắp sáng biết bao nhiêu đam
Dann tausend funkelnde Wünsche, entzünden so viel Leidenschaft
Ngập tràn yêu thương trong tay khi xuân tươi đem nắng về
Überfließend mit Liebe in Händen, wenn der frische Frühling die Sonne bringt
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Tết đến trong tâm hồn
Kommt Tet ins Herz
Quên đi bao âu lo muộn phiền
Vergiss alle Sorgen, allen Kummer
Nào cùng hát khúc ca đón xuân này
Lasst uns das Lied singen, um diesen Frühling zu begrüßen
Trao nhau bao hân hoan gọi mời
Tauschen wir fröhliche Grüße aus
Từng đỉnh cao cùng nhau vươn tới
Jeden Gipfel gemeinsam erklimmen
Như ngôi sao trên cao bầu trời
Wie die Sterne hoch am Himmelszelt
Rộng lớn biết bao những khát khao
So grenzenlos sind die Sehnsüchte
Tương lai đi trên con đường nào
Auf welchem Weg liegt die Zukunft?
Để làm sao không mất những ước ao
Damit die Träume nicht verloren gehen?
giờ đây
Und jetzt
Khi năm mới ghé chân ta cùng chúc tân xuân
Wenn das neue Jahr beginnt, wünschen wir uns ein frohes Neujahr
Để giờ đây
Deshalb jetzt
Ta hát vang
Singen wir laut
Lại một năm mới Tết đến tiếng pháo báo đông đi qua
Wieder ein neues Jahr, Tet kommt, der Klang der Böller verkündet das Ende des Winters
Để cho muôn nơi hoan ca mang Tết vui về mọi nhà
Damit überall Jubel herrscht, bringt fröhliches Tet in jedes Haus
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Vang lên như rộn
Erklingt so fröhlich
Rồi ngàn điều ước lấp lánh thắp sáng biết bao nhiêu đam
Dann tausend funkelnde Wünsche, entzünden so viel Leidenschaft
Ngập tràn yêu thương trong tay khi xuân tươi đem nắng về
Überfließend mit Liebe in Händen, wenn der frische Frühling die Sonne bringt
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Tết đến trong tâm hồn
Kommt Tet ins Herz
Quên đi bao âu lo muộn phiền
Vergiss alle Sorgen, allen Kummer
Nào cùng hát khúc ca đón xuân này
Lasst uns das Lied singen, um diesen Frühling zu begrüßen
Trao nhau bao hân hoan gọi mời
Tauschen wir fröhliche Grüße aus
Từng đỉnh cao cùng nhau vươn tới
Jeden Gipfel gemeinsam erklimmen
Như ngôi sao trên cao bầu trời
Wie die Sterne hoch am Himmelszelt
Rộng lớn biết bao những khát khao
So grenzenlos sind die Sehnsüchte
Tương lai đi trên con đường nào
Auf welchem Weg liegt die Zukunft?
Để làm sao không mất những ước ao
Damit die Träume nicht verloren gehen?
giờ đây
Und jetzt
Khi năm mới ghé chân ta cùng chúc tân xuân
Wenn das neue Jahr beginnt, wünschen wir uns ein frohes Neujahr
Để giờ đây
Deshalb jetzt
Ta hát vang
Singen wir laut
Lại một năm mới Tết đến tiếng pháo báo đông đi qua
Wieder ein neues Jahr, Tet kommt, der Klang der Böller verkündet das Ende des Winters
Để cho muôn nơi hoan ca mang Tết vui về mọi nhà
Damit überall Jubel herrscht, bringt fröhliches Tet in jedes Haus
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Vang lên như rộn
Erklingt so fröhlich
Rồi ngàn điều ước lấp lánh thắp sáng biết bao nhiêu đam
Dann tausend funkelnde Wünsche, entzünden so viel Leidenschaft
Ngập tràn yêu thương trong tay khi xuân tươi đem nắng về
Überfließend mit Liebe in Händen, wenn der frische Frühling die Sonne bringt
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Tết đến trong tâm hồn
Kommt Tet ins Herz
Yo! Listen my flow
Yo! Hör meinem Flow zu
Mr.T Bản Sắc Bùi Tuấn đang phiêu theo màu nắng
Mr.T Bản Sắc und Bùi Tuấn schweben im Sonnenlicht dahin
Bay từ Bắc chí Nam, bay lên tận cung trăng để chơi với cả chị Hằng
Fliegen von Nord nach Süd, fliegen hoch zum Mondpalast, um mit Schwester Hằng zu spielen
Khoe với chị Tết này đẹp lắm
Erzählen Schwester Hằng, wie schön dieses Tet ist
Trước đẹp 10 giờ đẹp 100
Früher 10-fach schön, jetzt 100-fach schön
Đàn em thơ đang khoe áo mới do ba tặng
Scharen von Kindern zeigen stolz ihre neuen Kleider, Geschenke von Mama und Papa
Người nơi nơi làm ăn phát đạt công việc cứ thế tằng tằng
Überall florieren die Geschäfte der Leute, die Arbeit läuft wie geschmiert, na!
Như đông kia đợi xuân về
Wie der Winter, der auf den Frühling wartet
Đào mai kia nở xum xuê
Pfirsich- und Mai-Blüten blühen üppig
Đôi yêu nhau trao ước thề
Verliebte Paare tauschen Schwüre aus
chúc nhau Phúc - Lộc - Thọ
Und wünschen einander Glück - Wohlstand - Langlebigkeit
Nụ cười hân hoan từ thành phố đến từng con hẻm nhỏ
Fröhliches Lächeln von der Stadt bis in die kleinste Gasse hinein
Lại một năm mới Tết đến tiếng pháo báo đông đi qua
Wieder ein neues Jahr, Tet kommt, der Klang der Böller verkündet das Ende des Winters
Để cho muôn nơi hoan ca mang Tết vui về mọi nhà
Damit überall Jubel herrscht, bringt fröhliches Tet in jedes Haus
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Từng lời ca, từng lời ca
Jedes Lied, jedes Lied
Vang lên như rộn
Erklingt so fröhlich
Rồi ngàn điều ước lấp lánh thắp sáng biết bao nhiêu đam
Dann tausend funkelnde Wünsche, entzünden so viel Leidenschaft
Ngập tràn yêu thương trong tay khi xuân tươi đem nắng về
Überfließend mit Liebe in Händen, wenn der frische Frühling die Sonne bringt
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Rồi như thế, rồi như thế
Und so, und so
Tết đến trong tâm hồn
Kommt Tet ins Herz
Mr.T Bản Sắc Bùi Tuấn đang phiêu theo màu nắng
Mr.T Bản Sắc und Bùi Tuấn schweben im Sonnenlicht dahin
Bay từ Bắc chí Nam, bay lên tận cung trăng để chơi với cả chị Hằng
Fliegen von Nord nach Süd, fliegen hoch zum Mondpalast, um mit Schwester Hằng zu spielen
Khoe với chị Tết này đẹp lắm
Erzählen Schwester Hằng, wie schön dieses Tet ist
Trước đẹp 10 giờ đẹp 100
Früher 10-fach schön, jetzt 100-fach schön
Đàn em thơ đang khoe áo mới do ba tặng
Scharen von Kindern zeigen stolz ihre neuen Kleider, Geschenke von Mama und Papa
Người nơi nơi làm ăn phát đạt công việc cứ thế tằng tằng
Überall florieren die Geschäfte der Leute, die Arbeit läuft wie geschmiert, na!
Như đông kia đợi xuân về
Wie der Winter, der auf den Frühling wartet
Đào mai kia nở xum xuê
Pfirsich- und Mai-Blüten blühen üppig
Đôi yêu nhau trao ước thề
Verliebte Paare tauschen Schwüre aus
chúc nhau Phúc - Lộc - Thọ
Und wünschen einander Glück - Wohlstand - Langlebigkeit
Nụ cười hân hoan từ thành phố đến từng con hẻm nhỏ
Fröhliches Lächeln von der Stadt bis in die kleinste Gasse hinein





Writer(s): Nguyễn Hoàng Tôn


Attention! Feel free to leave feedback.