Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tết Trong Tâm Hồn
Tet im Herzen
Lại
một
năm
mới
Tết
đến
tiếng
pháo
báo
đông
đi
qua
Wieder
ein
neues
Jahr,
Tet
kommt,
der
Klang
der
Böller
verkündet
das
Ende
des
Winters
Để
cho
muôn
nơi
hoan
ca
mang
Tết
vui
về
mọi
nhà
Damit
überall
Jubel
herrscht,
bringt
fröhliches
Tet
in
jedes
Haus
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Vang
lên
như
rộn
rã
Erklingt
so
fröhlich
Rồi
ngàn
điều
ước
lấp
lánh
thắp
sáng
biết
bao
nhiêu
đam
mê
Dann
tausend
funkelnde
Wünsche,
entzünden
so
viel
Leidenschaft
Ngập
tràn
yêu
thương
trong
tay
khi
xuân
tươi
đem
nắng
về
Überfließend
mit
Liebe
in
Händen,
wenn
der
frische
Frühling
die
Sonne
bringt
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Tết
đến
trong
tâm
hồn
Kommt
Tet
ins
Herz
Quên
đi
bao
âu
lo
muộn
phiền
Vergiss
alle
Sorgen,
allen
Kummer
Nào
cùng
hát
khúc
ca
đón
xuân
này
Lasst
uns
das
Lied
singen,
um
diesen
Frühling
zu
begrüßen
Trao
nhau
bao
hân
hoan
gọi
mời
Tauschen
wir
fröhliche
Grüße
aus
Từng
đỉnh
cao
cùng
nhau
vươn
tới
Jeden
Gipfel
gemeinsam
erklimmen
Như
ngôi
sao
trên
cao
bầu
trời
Wie
die
Sterne
hoch
am
Himmelszelt
Rộng
lớn
biết
bao
những
khát
khao
So
grenzenlos
sind
die
Sehnsüchte
Tương
lai
đi
trên
con
đường
nào
Auf
welchem
Weg
liegt
die
Zukunft?
Để
làm
sao
không
mất
những
ước
ao
Damit
die
Träume
nicht
verloren
gehen?
Khi
năm
mới
ghé
chân
ta
cùng
chúc
tân
xuân
Wenn
das
neue
Jahr
beginnt,
wünschen
wir
uns
ein
frohes
Neujahr
Ta
hát
vang
Singen
wir
laut
Lại
một
năm
mới
Tết
đến
tiếng
pháo
báo
đông
đi
qua
Wieder
ein
neues
Jahr,
Tet
kommt,
der
Klang
der
Böller
verkündet
das
Ende
des
Winters
Để
cho
muôn
nơi
hoan
ca
mang
Tết
vui
về
mọi
nhà
Damit
überall
Jubel
herrscht,
bringt
fröhliches
Tet
in
jedes
Haus
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Vang
lên
như
rộn
rã
Erklingt
so
fröhlich
Rồi
ngàn
điều
ước
lấp
lánh
thắp
sáng
biết
bao
nhiêu
đam
mê
Dann
tausend
funkelnde
Wünsche,
entzünden
so
viel
Leidenschaft
Ngập
tràn
yêu
thương
trong
tay
khi
xuân
tươi
đem
nắng
về
Überfließend
mit
Liebe
in
Händen,
wenn
der
frische
Frühling
die
Sonne
bringt
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Tết
đến
trong
tâm
hồn
Kommt
Tet
ins
Herz
Quên
đi
bao
âu
lo
muộn
phiền
Vergiss
alle
Sorgen,
allen
Kummer
Nào
cùng
hát
khúc
ca
đón
xuân
này
Lasst
uns
das
Lied
singen,
um
diesen
Frühling
zu
begrüßen
Trao
nhau
bao
hân
hoan
gọi
mời
Tauschen
wir
fröhliche
Grüße
aus
Từng
đỉnh
cao
cùng
nhau
vươn
tới
Jeden
Gipfel
gemeinsam
erklimmen
Như
ngôi
sao
trên
cao
bầu
trời
Wie
die
Sterne
hoch
am
Himmelszelt
Rộng
lớn
biết
bao
những
khát
khao
So
grenzenlos
sind
die
Sehnsüchte
Tương
lai
đi
trên
con
đường
nào
Auf
welchem
Weg
liegt
die
Zukunft?
Để
làm
sao
không
mất
những
ước
ao
Damit
die
Träume
nicht
verloren
gehen?
Khi
năm
mới
ghé
chân
ta
cùng
chúc
tân
xuân
Wenn
das
neue
Jahr
beginnt,
wünschen
wir
uns
ein
frohes
Neujahr
Ta
hát
vang
Singen
wir
laut
Lại
một
năm
mới
Tết
đến
tiếng
pháo
báo
đông
đi
qua
Wieder
ein
neues
Jahr,
Tet
kommt,
der
Klang
der
Böller
verkündet
das
Ende
des
Winters
Để
cho
muôn
nơi
hoan
ca
mang
Tết
vui
về
mọi
nhà
Damit
überall
Jubel
herrscht,
bringt
fröhliches
Tet
in
jedes
Haus
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Vang
lên
như
rộn
rã
Erklingt
so
fröhlich
Rồi
ngàn
điều
ước
lấp
lánh
thắp
sáng
biết
bao
nhiêu
đam
mê
Dann
tausend
funkelnde
Wünsche,
entzünden
so
viel
Leidenschaft
Ngập
tràn
yêu
thương
trong
tay
khi
xuân
tươi
đem
nắng
về
Überfließend
mit
Liebe
in
Händen,
wenn
der
frische
Frühling
die
Sonne
bringt
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Tết
đến
trong
tâm
hồn
Kommt
Tet
ins
Herz
Yo!
Listen
my
flow
Yo!
Hör
meinem
Flow
zu
Mr.T
Bản
Sắc
và
Bùi
Tuấn
đang
phiêu
theo
màu
nắng
Mr.T
Bản
Sắc
und
Bùi
Tuấn
schweben
im
Sonnenlicht
dahin
Bay
từ
Bắc
chí
Nam,
bay
lên
tận
cung
trăng
để
chơi
với
cả
chị
Hằng
Fliegen
von
Nord
nach
Süd,
fliegen
hoch
zum
Mondpalast,
um
mit
Schwester
Hằng
zu
spielen
Khoe
với
chị
Tết
này
đẹp
lắm
Erzählen
Schwester
Hằng,
wie
schön
dieses
Tet
ist
Trước
đẹp
10
giờ
đẹp
100
Früher
10-fach
schön,
jetzt
100-fach
schön
Đàn
em
thơ
đang
khoe
áo
mới
do
ba
má
tặng
Scharen
von
Kindern
zeigen
stolz
ihre
neuen
Kleider,
Geschenke
von
Mama
und
Papa
Người
nơi
nơi
làm
ăn
phát
đạt
công
việc
cứ
thế
tằng
tằng
nà
Überall
florieren
die
Geschäfte
der
Leute,
die
Arbeit
läuft
wie
geschmiert,
na!
Như
đông
kia
đợi
xuân
về
Wie
der
Winter,
der
auf
den
Frühling
wartet
Đào
mai
kia
nở
xum
xuê
Pfirsich-
und
Mai-Blüten
blühen
üppig
Đôi
yêu
nhau
trao
ước
thề
Verliebte
Paare
tauschen
Schwüre
aus
Và
chúc
nhau
Phúc
- Lộc
- Thọ
Und
wünschen
einander
Glück
- Wohlstand
- Langlebigkeit
Nụ
cười
hân
hoan
từ
thành
phố
đến
từng
con
hẻm
nhỏ
Fröhliches
Lächeln
von
der
Stadt
bis
in
die
kleinste
Gasse
hinein
Lại
một
năm
mới
Tết
đến
tiếng
pháo
báo
đông
đi
qua
Wieder
ein
neues
Jahr,
Tet
kommt,
der
Klang
der
Böller
verkündet
das
Ende
des
Winters
Để
cho
muôn
nơi
hoan
ca
mang
Tết
vui
về
mọi
nhà
Damit
überall
Jubel
herrscht,
bringt
fröhliches
Tet
in
jedes
Haus
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Từng
lời
ca,
từng
lời
ca
Jedes
Lied,
jedes
Lied
Vang
lên
như
rộn
rã
Erklingt
so
fröhlich
Rồi
ngàn
điều
ước
lấp
lánh
thắp
sáng
biết
bao
nhiêu
đam
mê
Dann
tausend
funkelnde
Wünsche,
entzünden
so
viel
Leidenschaft
Ngập
tràn
yêu
thương
trong
tay
khi
xuân
tươi
đem
nắng
về
Überfließend
mit
Liebe
in
Händen,
wenn
der
frische
Frühling
die
Sonne
bringt
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Rồi
như
thế,
rồi
như
thế
Und
so,
und
so
Tết
đến
trong
tâm
hồn
Kommt
Tet
ins
Herz
Mr.T
Bản
Sắc
và
Bùi
Tuấn
đang
phiêu
theo
màu
nắng
Mr.T
Bản
Sắc
und
Bùi
Tuấn
schweben
im
Sonnenlicht
dahin
Bay
từ
Bắc
chí
Nam,
bay
lên
tận
cung
trăng
để
chơi
với
cả
chị
Hằng
Fliegen
von
Nord
nach
Süd,
fliegen
hoch
zum
Mondpalast,
um
mit
Schwester
Hằng
zu
spielen
Khoe
với
chị
Tết
này
đẹp
lắm
Erzählen
Schwester
Hằng,
wie
schön
dieses
Tet
ist
Trước
đẹp
10
giờ
đẹp
100
Früher
10-fach
schön,
jetzt
100-fach
schön
Đàn
em
thơ
đang
khoe
áo
mới
do
ba
má
tặng
Scharen
von
Kindern
zeigen
stolz
ihre
neuen
Kleider,
Geschenke
von
Mama
und
Papa
Người
nơi
nơi
làm
ăn
phát
đạt
công
việc
cứ
thế
tằng
tằng
nà
Überall
florieren
die
Geschäfte
der
Leute,
die
Arbeit
läuft
wie
geschmiert,
na!
Như
đông
kia
đợi
xuân
về
Wie
der
Winter,
der
auf
den
Frühling
wartet
Đào
mai
kia
nở
xum
xuê
Pfirsich-
und
Mai-Blüten
blühen
üppig
Đôi
yêu
nhau
trao
ước
thề
Verliebte
Paare
tauschen
Schwüre
aus
Và
chúc
nhau
Phúc
- Lộc
- Thọ
Und
wünschen
einander
Glück
- Wohlstand
- Langlebigkeit
Nụ
cười
hân
hoan
từ
thành
phố
đến
từng
con
hẻm
nhỏ
Fröhliches
Lächeln
von
der
Stadt
bis
in
die
kleinste
Gasse
hinein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyễn Hoàng Tôn
Attention! Feel free to leave feedback.