Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngỡ Một Lần Nữa Em Quay Về
Glaubte, du kämst noch einmal zurück
Còn
gì
cho
nhau
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
Was
bleibt
uns
noch,
wenn
jener
Kuss
erloschen
ist
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Wenn
du
fortgegangen
bist,
für
immer
weit
weg
Còn
gì
lưu
luyến,
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
Was
an
Zuneigung
bleibt,
wenn
die
Umarmung
sich
löste
Như
giọt
nước
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Wie
ein
Wassertropfen,
der
sanft
in
den
Abgrund
fällt
Từ
ngày
anh
đi
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Seit
du
gingst,
wurde
mein
Lächeln
durch
Tränen
ersetzt
Cô
đơn
lấp
đầy
nơi
trái
tim
Einsamkeit
füllt
mein
Herz
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
Den
Kopf
gebeugt
über
alte
Erinnerungen
suche
ich
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Ein
wenig
Wärme,
damit
der
Winter
weniger
kalt
ist
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Die
Dämmerung
senkt
sich
im
leeren
Abend
über
den
alten
Weg
Mình
em
bước
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
Ich
gehe
allein,
bittere
Tränen
auf
diesen
Wimpern
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
Brauche
einen
Hauch
der
früheren
Liebe
von
damals
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
Damit
ich
mein
Leben
nicht
einsam
finde
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
ganz
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
um,
glaube
für
einen
Moment,
du
kehrtest
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
Wie
im
Schlafwandeln
nach
langer
Nacht
Còn
gì
cho
nhau
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
Was
bleibt
uns
noch,
wenn
jener
Kuss
erloschen
ist
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Wenn
du
fortgegangen
bist,
für
immer
weit
weg
Còn
gì
lưu
luyến
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
Was
an
Zuneigung
bleibt,
wenn
die
Umarmung
sich
löste
Như
giọt
nước
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Wie
ein
Wassertropfen,
der
sanft
in
den
Abgrund
fällt
Từ
ngày
em
đi
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Seit
du
gingst,
wurde
mein
Lächeln
durch
Tränen
ersetzt
Cô
đơn
lấp
đầy
nơi
trái
tim
Einsamkeit
füllt
mein
Herz
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
Den
Kopf
gebeugt
über
alte
Erinnerungen
suche
ich
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Ein
wenig
Wärme,
damit
der
Winter
weniger
kalt
ist
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Die
Dämmerung
senkt
sich
im
leeren
Abend
über
den
alten
Weg
Mình
em
bước
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
Ich
gehe
allein,
bittere
Tränen
auf
diesen
Wimpern
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
Brauche
einen
Hauch
der
früheren
Liebe
von
damals
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
Damit
ich
mein
Leben
nicht
einsam
finde
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
ganz
Chợt
nhìn
quanh
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
um,
glaube
für
einen
Moment,
du
kehrtest
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
Wie
im
Schlafwandeln
nach
langer
Nacht
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
Dann
überflutet
die
Sehnsucht
meine
Seele
ganz
Chợt
nhìn
quanh
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
Blicke
mich
um,
glaube
für
einen
Moment,
du
kehrtest
zurück
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Jene
Umarmung,
jener
Kuss
sind
immer
noch
hier
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
Wie
im
Schlafwandeln
nach
langer
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phúc Trường
Attention! Feel free to leave feedback.