Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sự Tích Mùa Xuân
Die Legende des Frühlings
Chuyện
kể
ngày
xưa
không
có
mùa
xuân
Die
Geschichte
erzählt,
früher
gab
es
keinen
Frühling
Chỉ
mùa
thu
mùa
đông
mùa
hạ
đứng
bên
nhau
Nur
Herbst,
Winter,
Sommer
standen
beieinander
Trên
cõi
đời
này
Auf
dieser
Welt
Chuyện
kể
ngày
xưa
rằng
hoa
nở
rải
rác
quanh
năm
Die
Geschichte
erzählt,
früher
blühten
Blumen
verstreut
das
ganze
Jahr
Chẳng
thể
hẹn
nhau
đến
một
mùa
Konnten
sich
nicht
zu
einer
Jahreszeit
verabreden
Cùng
khoe
sắc
hương
Um
gemeinsam
ihre
Farben
und
Düfte
zu
zeigen
Chuyện
kể
người
ta
dành
thu
dành
đông
Die
Geschichte
erzählt,
die
Menschen
nutzten
Herbst
und
Winter
Dành
những
ngày
nắng
gió
mùa
hạ
Nutzen
die
sonnigen,
windigen
Tage
des
Sommers
Đi
khắp
muôn
phương
Um
überall
hin
zu
reisen
Mưu
sinh
vô
thường
Für
den
unbeständigen
Lebensunterhalt
Chuyện
kể
rằng
có
cô
gái
hẹn
với
chàng
trai
Die
Geschichte
erzählt
von
einem
Mädchen,
das
sich
mit
einem
Jungen
verabredete
Ngày
nắng
ấm
sau
đông
An
einem
warmen,
sonnigen
Tag
nach
dem
Winter
Hoa
rơi
dưới
cầu
vồng
Blumen
fielen
unter
dem
Regenbogen
Trả
lời
yêu
hay
là
không?
Die
Frage
war:
Liebe
oder
nicht?
Chuyện
kể
rằng
nắng,
chưa
muốn
quay
về
Die
Geschichte
erzählt,
die
Sonne
wollte
noch
nicht
zurückkehren
Chuyện
kể
rằng
Đông,
chưa
muốn
thôi
lạnh
giá
Die
Geschichte
erzählt,
der
Winter
wollte
seine
Kälte
noch
nicht
aufgeben
Chuyện
kể
người
ta,
cũng
thèm
giây
phút
về
nhà
Die
Geschichte
erzählt,
die
Menschen
sehnten
sich
auch
nach
Momenten
zu
Hause
Chuyện
kể
rằng
em
đang
cần
xem,
Die
Geschichte
erzählt,
dass
du
sehen
wolltest,
Muôn
loài
hoa,
đem
rộn
ràng
theo
muôn
sắc
hương
Unzählige
Blumenarten,
die
Lebendigkeit
mit
unzähligen
Farben
und
Düften
bringen
Vậy
là
mùa
xuân
ra
đời,
một
điều
ai
cũng
mong
đợi
Und
so
wurde
der
Frühling
geboren,
etwas,
das
jeder
ersehnte
Xuân
về
cho
cây
tốt
tươi
hoa
khoe
sắc
ngời
Der
Frühling
kam,
ließ
Pflanzen
gedeihen,
Blumen
ihre
strahlenden
Farben
zeigen
Người
người
mong
xuân
sum
vầy,
nụ
cười
trên
môi
đong
đầy
Die
Menschen
wünschten
sich
den
Frühling
zur
Wiedervereinigung,
ein
Lächeln
erfüllte
die
Lippen
Từng
bàn
tay
bé
tung
tăng
bên
cha
mẹ,
nhà
ngập
tràn
bao
tiếng
ca
Kleine
Hände
hüpften
neben
den
Eltern,
das
Haus
erfüllt
von
vielen
Liedern
Và
mọi
tình
yêu
trên
đời,
một
ngày
xuân
bỗng
xanh
ngời
Und
jede
Liebe
auf
der
Welt
erblühte
an
einem
Frühlingstag
plötzlich
Nơi
nụ
cười
luôn
thiết
tha
trên
môi
mỗi
người
Wo
ein
herzliches
Lächeln
immer
auf
jedermanns
Lippen
lag
Và
ta
cảm
ơn
cuộc
đời,
để
mùa
xuân
đến
bên
ta
Und
wir
danken
dem
Leben,
dass
der
Frühling
zu
uns
kam
Một
mùa
xuân
biết
bao
nhiêu
yêu
thương
về
bên
mọi
nhà
Ein
Frühling,
der
so
viel
Liebe
in
jedes
Haus
brachte
Mùa
nào
cây
đơm
hoa
kết
trái
Welche
Jahreszeit
lässt
Bäume
blühen
und
Früchte
tragen?
Mùa
nào
tới
sau
một
năm
mệt
nhoài
Welche
Jahreszeit
kommt
nach
einem
langen,
müden
Jahr?
Mùa
nào
là
khởi
đầu
cho
những
ngày
tháng
mới
Welche
Jahreszeit
ist
der
Beginn
neuer
Tage
und
Monate?
Thỏa
mãn
những
háo
hức
bao
người
đang
đợi
Erfüllt
die
Sehnsucht
vieler
Wartender
Ta
giống
như
một
bông
hoa
chờ
tới
ngày
nở
rộ
Ich
bin
wie
eine
Blume,
die
auf
den
Tag
des
Aufblühens
wartet
Thấp
thỏm
vì
mình
vẫn
còn
đầy
mơ
hồ
Bangend,
weil
ich
noch
voller
Unklarheit
bin
Ấp
ủ
cho
"hoài
bão"
- người
bạn
thân
cả
đời
Hege
den
"Ehrgeiz"
- den
lebenslangen
besten
Freund
Mùa
đông
đặt
thắc
mắc
và
mùa
xuân
trả
lời
Der
Winter
stellt
Fragen
und
der
Frühling
antwortet
Mùa
xuân
đã
kết
cho
ta
thêm
nhiều
người
bạn
mới
Der
Frühling
hat
mir
viele
neue
Freunde
gebracht
Giúp
ta
trưởng
thành
hơn
để
có
thể
chạm
tới
Mir
geholfen,
reifer
zu
werden,
um
erreichen
zu
können
Những
ước
vọng
mà
ta
vẫn
mông
lung
lâu
nay
Die
Wünsche,
die
für
mich
lange
vage
waren
Và
tặng
thêm
những
kỉ
niệm
ấm
áp
qua
từng
ngày
Und
schenkt
warme
Erinnerungen
Tag
für
Tag
hinzu
Mùa
xuân
đong
đầy
yêu
thương
không
bỏ
quên
một
ai
Der
Frühling
ist
voller
Liebe
und
vergisst
niemanden
Mùa
xuân
đã
có
từ
trước
khi
vạn
vật
tồn
tại
Der
Frühling
existierte
schon,
bevor
alles
entstand
Mùa
xuân
vẫn
tràn
đầy
sức
sống
và
không
hề
già
Der
Frühling
ist
immer
noch
voller
Leben
und
wird
nie
alt
Hết
năm
rồi!!!
Đóng
hành
lí
đem
theo
mùa
xuân
về
nhà
Das
Jahr
ist
vorbei!!!
Pack
die
Koffer,
bring
den
Frühling
nach
Hause
Chuyện
kể
rằng
nắng,
chưa
muốn
quay
về
Die
Geschichte
erzählt,
die
Sonne
wollte
noch
nicht
zurückkehren
Chuyện
kể
rằng
Đông,
chưa
muốn
thôi
lạnh
giá
Die
Geschichte
erzählt,
der
Winter
wollte
seine
Kälte
noch
nicht
aufgeben
Chuyện
kể
người
ta,
cũng
thèm
giây
phút
về
nhà
Die
Geschichte
erzählt,
die
Menschen
sehnten
sich
auch
nach
Momenten
zu
Hause
Chuyện
kể
rằng
em
đang
cần
xem,
Die
Geschichte
erzählt,
dass
du
sehen
wolltest,
Muôn
loài
hoa,
đem
rộn
ràng
theo
muôn
sắc
hương
Unzählige
Blumenarten,
die
Lebendigkeit
mit
unzähligen
Farben
und
Düften
bringen
Vậy
là
mùa
xuân
ra
đời,
một
điều
ai
cũng
mong
đợi
Und
so
wurde
der
Frühling
geboren,
etwas,
das
jeder
ersehnte
Xuân
về
cho
cây
tốt
tươi
hoa
khoe
sắc
ngời
Der
Frühling
kam,
ließ
Pflanzen
gedeihen,
Blumen
ihre
strahlenden
Farben
zeigen
Người
người
mong
xuân
sum
vầy,
nụ
cười
trên
môi
đong
đầy
Die
Menschen
wünschten
sich
den
Frühling
zur
Wiedervereinigung,
ein
Lächeln
erfüllte
die
Lippen
Từng
bàn
tay
bé
tung
tăng
bên
cha
mẹ,
nhà
ngập
tràn
bao
tiếng
ca
Kleine
Hände
hüpften
neben
den
Eltern,
das
Haus
erfüllt
von
vielen
Liedern
Và
mọi
tình
yêu
trên
đời,
một
ngày
xuân
bỗng
xanh
ngời
Und
jede
Liebe
auf
der
Welt
erblühte
an
einem
Frühlingstag
plötzlich
Nơi
nụ
cười
luôn
thiết
tha
trên
môi
mỗi
người
Wo
ein
herzliches
Lächeln
immer
auf
jedermanns
Lippen
lag
Và
ta
cảm
ơn
cuộc
đời,
để
mùa
xuân
đến
bên
ta
Und
wir
danken
dem
Leben,
dass
der
Frühling
zu
uns
kam
Một
mùa
xuân
biết
bao
nhiêu
yêu
thương
về
bên
mọi
nhà
Ein
Frühling,
der
so
viel
Liebe
in
jedes
Haus
brachte
Tôi
cầu
mong
rằng
mùa
xuân
sẽ
về
tới
mọi
nhà
Ich
bete,
dass
der
Frühling
in
jedes
Haus
kommt
Tôi
cầu
mong
rằng
bình
yên
luôn
sống
trong
mọi
nhà
Ich
bete,
dass
Frieden
immer
in
jedem
Haus
wohnt
Tôi
cầu
mong
sang
năm
mới
sẽ
không
còn
tai
ương
Ich
bete,
dass
das
neue
Jahr
keine
Katastrophen
mehr
bringt
Một
năm
mới
đầy
an
lành
và
tràn
ngập
yêu
thương
Ein
neues
Jahr
voller
Frieden
und
erfüllt
von
Liebe
Một
năm
mới
đầy
an
lành
và
tràn
ngập
yêu
thương
Ein
neues
Jahr
voller
Frieden
und
erfüllt
von
Liebe
Vậy
là
mùa
xuân
ra
đời,
một
điều
ai
cũng
mong
đợi
Und
so
wurde
der
Frühling
geboren,
etwas,
das
jeder
ersehnte
Xuân
về
cho
cây
tốt
tươi
hoa
khoe
sắc
ngời
Der
Frühling
kam,
ließ
Pflanzen
gedeihen,
Blumen
ihre
strahlenden
Farben
zeigen
Người
người
mong
xuân
sum
vầy
Die
Menschen
wünschten
sich
den
Frühling
zur
Wiedervereinigung
Người
người
mong
xuân
sum
vầy,
nụ
cười
trên
môi
đong
đầy
Die
Menschen
wünschten
sich
den
Frühling
zur
Wiedervereinigung,
ein
Lächeln
erfüllte
die
Lippen
Từng
bàn
tay
bé
tung
tăng
bên
cha
mẹ,
nhà
ngập
tràn
bao
tiếng
ca
Kleine
Hände
hüpften
neben
den
Eltern,
das
Haus
erfüllt
von
vielen
Liedern
Và
mọi
tình
yêu
trên
đời,
một
ngày
xuân
bỗng
xanh
ngời
Und
jede
Liebe
auf
der
Welt
erblühte
an
einem
Frühlingstag
plötzlich
Nơi
nụ
cười
luôn
thiết
tha
trên
môi
mỗi
người
Wo
ein
herzliches
Lächeln
immer
auf
jedermanns
Lippen
lag
Và
ta
cảm
ơn
cuộc
đời,
để
mùa
xuân
đến
bên
ta
Und
wir
danken
dem
Leben,
dass
der
Frühling
zu
uns
kam
Một
mùa
xuân
biết
bao
nhiêu
yêu
thương
về
bên
mọi
nhà
Ein
Frühling,
der
so
viel
Liebe
in
jedes
Haus
brachte
Một
mùa
xuân
biết
bao
nhiêu
yêu
thương
về
bên
mọi
nhà
Ein
Frühling,
der
so
viel
Liebe
in
jedes
Haus
brachte
Một
mùa
xuân
biết
bao
nhiêu
yêu
thương
về
bên
mọi
nhà
Ein
Frühling,
der
so
viel
Liebe
in
jedes
Haus
brachte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duong Truong Giang
Attention! Feel free to leave feedback.