Bùi Công Nam - Tự Giác Cách Ly - translation of the lyrics into German

Tự Giác Cách Ly - Bùi Công Namtranslation in German




Tự Giác Cách Ly
Freiwillige Distanzierung
Sáng nay bước chân ra đường, thấy ba bốn anh phi thường
Heute Morgen trat ich auf die Straße, sah drei, vier außergewöhnliche Kerle
Cùng đi trên xe chen lấn vỉa
Zusammen auf einem Fahrzeug fahrend und sich auf dem Bürgersteig drängelnd
Rồi tháo những mái che ngang trời, những tấm quảng cáo chưa di dời
Dann entfernten sie die Vordächer, die den Himmel versperrten, die noch nicht entfernten Werbetafeln
Treo băng rôn CHÀO MỪNG NĂM MỚI, năm mới rầu hả?
Hängten Banner auf WILLKOMMEN ZUM NEUEN JAHR, neues Jahr schon wieder, hm?
Mới ăn bánh trung thu mà, chưa hết không khí Noel
Habe doch gerade erst Mondkuchen gegessen, die Weihnachtsstimmung ist doch noch nicht vorbei
Ôi loanh quanh một năm sắp hết à?
Oh, schon wieder ein Jahr fast vorbei?
Biết bao thứ lo trên đời, cuối năm đến ngay chân rồi
So viele Sorgen auf der Welt, und das Jahresende steht schon vor der Tür
Nhìn vào trong thấy sao bồi hồi
Ein Blick ins Portemonnaie lässt mich unruhig werden
HÃY TỰ GIÁC ĐI các bạn ơi!!!
SEID VERNÜNFTIG, Leute!!!
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
Thời gian âm thầm trôi, đôi khi ta thờ ơ tưởng rằng quên mất nhau rồi
Die Zeit vergeht leise, manchmal sind wir gleichgültig und denken, wir hätten uns vergessen
ĐỪNG ĐỢI NHẮC TÊN các bạn ơi
WARTET NICHT, BIS IHR NAMEN HÖRT, Leute
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
thân thương đậm sâu, cũng không nên để lâu thẹn lòng nhau
Auch wenn die Freundschaft tief ist, sollte man es nicht zu lange hinauszögern, um Verlegenheit zu vermeiden
Còn nhớ khoảnh khắc lúc ấy ông nói tôi nghe sao ngọt đầu môi
Erinnerst du dich noch an den Moment, als du mir so süße Worte sagtest
Rằng sau tầm ba vài hôm chắc chắn ông sang ông trả lại tôi
Dass du in etwa drei Tagen sicher vorbeikommen und es mir zurückzahlen würdest
Tiền nong đôi khi ngại ngùng khó nói
Über Geld zu sprechen ist manchmal peinlich und schwierig
lặng thầm thì sẽ chết đói
Aber wenn man schweigt, wird man verhungern
Khi hôm nay đã cuối năm nhưng chắc thấy nên thôi giờ phải đòi
Da heute schon Jahresende ist, sehe ich wohl keine andere Wahl, als es jetzt einzufordern
ô ô
Oh oh oh oh oh
HÃY TỰ GIÁC
SEID VERNÜNFTIG
ô ô
Oh oh oh oh oh
HÃY TỰ GIÁC
SEID VERNÜNFTIG
ô ô ô
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Nào hãy tự giác đi, đừng để lâu quá hơi
Na los, seid vernünftig, lasst es nicht zu lange dauern, das ist etwas seltsam
Đã lâu thấy không ai gọi, cũng không nhắn tin một lời
Schon lange hat niemand angerufen, auch keine Nachricht geschickt
Phải chăng đang cho lòng thêm kiên nhẫn đợi
Soll das vielleicht meine Geduld weiter auf die Probe stellen?
Biết bao thứ lo trên đời, cuối năm đến ngay chân rồi
So viele Sorgen auf der Welt, und das Jahresende steht schon vor der Tür
Nhìn vào trong thấy sao bồi hồi
Ein Blick ins Portemonnaie lässt mich unruhig werden
HÃY TỰ GIÁC ĐI các bạn ơi!!!
SEID VERNÜNFTIG, Leute!!!
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
Thời gian âm thầm trôi, đôi khi ta thờ ơ tưởng rằng quên mất nhau rồi
Die Zeit vergeht leise, manchmal sind wir gleichgültig und denken, wir hätten uns vergessen
ĐỪNG ĐỢI NHẮC TÊN các bạn ơi
WARTET NICHT, BIS IHR NAMEN HÖRT, Leute
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
thân thương đậm sâu, cũng không nên để lâu thẹn lòng nhau
Auch wenn die Freundschaft tief ist, sollte man es nicht zu lange hinauszögern, um Verlegenheit zu vermeiden
TỰ GIÁC ĐI CÁC BẠN ƠI!!
SEID VERNÜNFTIG, LEUTE!!
TỰ GIÁC ĐI CÁC BẠN ƠI!!
SEID VERNÜNFTIG, LEUTE!!
TRẢ NỢ HẾT ĐI các bạn ơi!!!
ZAHLT ALLES ZURÜCK, Leute!!!
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
Thời gian âm thầm trôi, đôi khi ta thờ ơ tưởng rằng quên mất nhau rồi
Die Zeit vergeht leise, manchmal sind wir gleichgültig und denken, wir hätten uns vergessen
ĐỪNG ĐỢI NHẮC TÊN các bạn ơi
WARTET NICHT, BIS IHR NAMEN HÖRT, Leute
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
thân thương đậm sâu, cũng không nên để lâu thẹn lòng nhau hihi
Auch wenn die Freundschaft tief ist, sollte man es nicht zu lange hinauszögern, um Verlegenheit zu vermeiden hihi
TỰ GIÁC ĐI CÁC BẠN ƠI!!
SEID VERNÜNFTIG, LEUTE!!
TỰ GIÁC ĐI CÁC BẠN ƠI!!
SEID VERNÜNFTIG, LEUTE!!
ĐỪNG ĐỢI NHẮC TÊN các bạn ơi
WARTET NICHT, BIS IHR NAMEN HÖRT, Leute
Ai đang nợ tôi thì hãy tự giác cất lời
Wer mir etwas schuldet, soll sich freiwillig melden
thân thương đậm sâu, cũng không nên để lâu thẹn lòng nhau
Auch wenn die Freundschaft tief ist, sollte man es nicht zu lange hinauszögern, um Verlegenheit zu vermeiden





Writer(s): Bùi Công Nam


Attention! Feel free to leave feedback.