Lyrics and translation Bülent Ersoy - Ayrılık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıllar
var,
ben
hangi
kapıyı
çalsam
Годы
идут,
к
какой
бы
двери
я
ни
постучалась,
Yalnızlık,
yalnızlık,
sonu
yalnızlık
Одиночество,
одиночество,
в
конце
одиночество.
Ne
zaman,
nerede
birini
görsem
Когда
и
где
бы
я
кого
ни
встретила,
Ayrılık,
ayrılık,
sonu
ayrılık
Разлука,
разлука,
в
конце
разлука.
Ne
zaman,
nerede
birini
görsem
Когда
и
где
бы
я
кого
ни
встретила,
Of
ayrılık,
ayrılık,
sonu
ayrılık
Ах,
разлука,
разлука,
в
конце
разлука.
En
güzel
yıllarım
geçti
hasretle
Мои
лучшие
годы
прошли
в
тоске,
Bir
tebessüm
bile
geldi
zahmetle
Даже
улыбка
давалась
с
трудом.
Kime
sarıldıysam
binbir
ümitle
К
кому
бы
я
ни
прижималась
с
тысячей
надежд,
Pişmanlık,
pişmanlık,
sonu
pişmanlık
Разочарование,
разочарование,
в
конце
разочарование.
Kime
sarıldıysam
binbir
ümitle
К
кому
бы
я
ни
прижималась
с
тысячей
надежд,
Pişmanlık,
pişmanlık,
sonu
pişmanlık
Разочарование,
разочарование,
в
конце
разочарование.
Sonu
pişmanlık,
sonu
ayrılık,
sonu
yalnızlık
В
конце
разочарование,
в
конце
разлука,
в
конце
одиночество.
Kader
insafsız,
örer
ağını,
sonum
karanlık
Судьба
безжалостна,
плетёт
свои
сети,
мой
конец
— тьма.
Sonu
pişmanlık,
sonu
ayrılık,
sonu
yalnızlık
В
конце
разочарование,
в
конце
разлука,
в
конце
одиночество.
Kader
insafsız,
örer
ağını,
sonum
karanlık
Судьба
безжалостна,
плетёт
свои
сети,
мой
конец
— тьма.
Hayatım
bir
gurbet
yolcusu
gibi
Моя
жизнь,
как
у
странника
в
чужих
краях,
Varlığım
kaderin
borçlusu
gibi
Моё
существование
— долг
перед
судьбой,
Yarınım
bir
zindan
suçlusu
gibi
Моё
завтра
— как
у
узника
в
темнице,
Karanlık,
karanlık,
sonu
karanlık
Тьма,
тьма,
в
конце
тьма.
Yarınım
bir
zindan
suçlusu
gibi
Моё
завтра
— как
у
узника
в
темнице,
Karanlık,
karanlık,
sonu
karanlık
Тьма,
тьма,
в
конце
тьма.
En
güzel
yıllarım
geçti
hasretle
Мои
лучшие
годы
прошли
в
тоске,
Bir
tebessüm
bile
geldi
zahmetle
Даже
улыбка
давалась
с
трудом.
Kime
sarıldıysam
binbir
ümitle
К
кому
бы
я
ни
прижималась
с
тысячей
надежд,
Pişmanlık,
pişmanlık,
sonu
pişmanlık
Разочарование,
разочарование,
в
конце
разочарование.
Kime
sarıldıysam
binbir
ümitle
К
кому
бы
я
ни
прижималась
с
тысячей
надежд,
Pişmanlık,
pişmanlık,
sonu
pişmanlık
Разочарование,
разочарование,
в
конце
разочарование.
Yıllar
var
ki,
ben
hangi
kapıyı
çalsam
(Sonu
pişmanlık,
sonu
ayrılık)
Годы
идут,
к
какой
бы
двери
я
ни
постучалась
(В
конце
разочарование,
в
конце
разлука),
Yalnızlık,
yalnızlık,
sonu
yalnızlık
(Sonu
yalnızlık)
Одиночество,
одиночество,
в
конце
одиночество
(В
конце
одиночество).
Ne
zaman,
nerede
birini
sevsem
(Kader
insafsız,
örer
ağını)
Когда
и
где
бы
я
кого
ни
полюбила
(Судьба
безжалостна,
плетёт
свои
сети),
Ayrılık,
ayrılık,
sonu
hep
ayrılık
(Sonum
karanlık)
Разлука,
разлука,
в
конце
всегда
разлука
(Мой
конец
— тьма).
En
güzel
yıllarım
geçti
hasretle
(Sonu
pişmanlık,
sonu
ayrılık)
Мои
лучшие
годы
прошли
в
тоске
(В
конце
разочарование,
в
конце
разлука),
Bir
tebessüm
bile
geldi
zahmetle
(Sonu
yalnızlık)
Даже
улыбка
давалась
с
трудом
(В
конце
одиночество),
Kime
sarıldıysam
binbir
ümitle
(Kader
insafsız,
örer
ağını)
К
кому
бы
я
ни
прижималась
с
тысячей
надежд
(Судьба
безжалостна,
плетёт
свои
сети),
Pişmanlık,
pişmanlık,
sonu
pişmanlık
(Sonum
karanlık)
Разочарование,
разочарование,
в
конце
разочарование
(Мой
конец
— тьма).
Sonu
ayrılık,
sonum
karanlık
(Sonu
pişmanlık,
sonu
ayrılık,
sonu
yalnızlık)
В
конце
разлука,
мой
конец
— тьма
(В
конце
разочарование,
в
конце
разлука,
в
конце
одиночество),
Karanlık,
karanlık
(Kader
insafsız,
örer
ağını)
Тьма,
тьма
(Судьба
безжалостна,
плетёт
свои
сети).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Selcuk Ilkan, Selami Sahin
Attention! Feel free to leave feedback.