Bülent Ortaçgil - Memurun Şarkısı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bülent Ortaçgil - Memurun Şarkısı




Pazartesi acımasız
Понедельник жестокий
Pazartesi sıkkın
Понедельник скучно
Hep aynı şarkıyı söylemekten bıkkın
Скучно петь одну и ту же песню все время
Bir masanın kenarları kadar buluşmazmışız, öyle derler
Они говорят, что мы не встречаемся так же, как края стола
Oysa bütün masalarda tam dört köşe var
Тем не менее, на всех столах есть ровно четыре угла
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik var
Отчаянные и безрассудные дни, в глазах есть невежество
Salı, Çarşamba çok uzun
Вторник, среда слишком длинная
Salı, Çarşamba sonsuz
Вторник, среда бесконечна
Hiçbir işe yaramazlar sensiz
Они бесполезны без тебя.
Bir ağacın yaprakları gibi, özgürmüşüz, öyle derler
Как листья дерева, мы свободны, так говорят
Oysa bütün yapraklar aynı kökten çıkar
Тогда как все листья выходят из одного и того же стебля
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik var
Отчаянные и безрассудные дни, в глазах есть невежество
Perşembe kadar güzelsin
Ты прекрасна, как четверг
Perşembe kadar hızlı
Так же быстро, как четверг
Her daim bir cümbüş arasında gizli
Всегда скрытый между пирушкой декадентской
Bir yıldızın köşeleri kadar uzakmışız, öyle derler
Говорят, мы так же далеки от углов звезды.
Oysa yakından bakınca yıldızlar yuvarlaktırlar
Но когда мы смотрим внимательно, звезды круглые
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik var
Отчаянные и безрассудные дни, в глазах есть невежество
Cumartesi, Cumartesi
Суббота Суббота
Sanki bir kış sonrası
Как будто после зимы
Küçük renkli bir sofrada sabah kahvaltısı
Утренний завтрак на маленьком красочном столе
Bir katarın vagonları gibi özelmişiz, öyle derler
Мы особенные, как вагоны Катара, так говорят
Oysa bütün vagonlar aynı rayda gider
Тем не менее, все вагоны идут по одному и тому же рельсу
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik var
Отчаянные и безрассудные дни, в глазах есть невежество
Her son bir umuttur
Каждая последняя надежда
Her başlangıç bir kuşku
Каждое начало-это подозрение
Eğer günlerden Pazarsa arife keyfi
Если это воскресенье, то накануне удовольствия
Bir meyvanın çekirdeği gibi atılmışız, öyle derler
Мы выбрасываем, как ядро плода, так говорят
Oysa yaşam meyvadan değil çekirdekten çıkar
Но жизнь выходит из ядра, а не из фруктов
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik
Отчаянные и безрассудные дни, невежество в глазах
Umarsız ve umursamaz günler, gözlerde bir habersizlik var
Отчаянные и безрассудные дни, в глазах есть невежество





Writer(s): Bülent Ortaçgil


Attention! Feel free to leave feedback.