Bảo Thy feat. Ngô Kiến Huy - Tình Em Mùa Xuân - translation of the lyrics into German

Tình Em Mùa Xuân - Bảo Thy , Ngô Kiến Huy translation in German




Tình Em Mùa Xuân
Meine Liebe im Frühling
Lần đầu gặp em bỗng thấy vấn vương màu mắt nhung huyền
Als ich dich zum ersten Mal traf, war ich hingerissen von der Farbe deiner samtweichen Augen.
Từ đôi mắt ấy, em đã cho nhiều ước
Durch diese Augen hast du mir viele Träume geschenkt.
Mình nhìn thật lâu, ánh mắt thiết tha thầm nói bao điều
Wir schauten uns lange an, unsere Blicke voller Inbrunst, die so vieles aussagten.
Anh đâu biết, em đã yêu màu mắt anh
Du wusstest nicht, dass ich mich in die Farbe deiner Augen verliebt hatte.
Xin hãy cho em được một lần nhẹ hôn lên đôi mắt ấy
Bitte lass mich diese Augen einmal sanft küssen.
Cho xuân thêm đắm say, cho mình mãi yêu nhau
Lass den Frühling noch leidenschaftlicher werden, lass uns einander für immer lieben.
Kìa mùa xuân ngàn tia nắng ấm
Sieh, der Frühling mit tausend warmen Sonnenstrahlen,
Cho lứa đôi yêu dài lâu suốt đời
damit Paare sich für immer und ewig lieben.
Muôn hoa tươi thắm đón chúa xuân về khắp nơi
Tausende Blumen blühen, um den Frühlingsgott überall willkommen zu heißen.
Kìa tình em ngàn tia nắng ấm
Sieh, meine Liebe, wie tausend warme Sonnenstrahlen,
Sưởi ấm trong tim tình ta thắm nồng
die unser inniges Liebesherz erwärmen.
Bên nhau em hỡi, con tim khẽ hát khi mùa xuân đến
Bleib bei mir, mein Schatz, mein Herz singt leise, wenn der Frühling kommt.
Lần đầu gặp em bỗng thấy vấn vương màu mắt nhung huyền
Als ich dich zum ersten Mal traf, war ich hingerissen von der Farbe deiner samtweichen Augen.
Từ đôi mắt ấy, em đã cho nhiều ước
Durch diese Augen hast du mir viele Träume geschenkt.
Mình nhìn thật lâu, ánh mắt thiết tha thầm nói bao điều
Wir schauten uns lange an, unsere Blicke voller Inbrunst, die so vieles aussagten.
Anh đâu biết, em đã yêu màu mắt anh
Du wusstest nicht, dass ich mich in die Farbe deiner Augen verliebt hatte.
Xin hãy cho em được một lần nhẹ hôn lên đôi mắt ấy
Bitte lass mich diese Augen einmal sanft küssen.
Cho xuân thêm đắm say, cho mình mãi yêu nhau
Lass den Frühling noch leidenschaftlicher werden, lass uns einander für immer lieben.
Kìa mùa xuân ngàn tia nắng ấm
Sieh, der Frühling mit tausend warmen Sonnenstrahlen,
Cho lứa đôi yêu dài lâu suốt đời
damit Paare sich für immer und ewig lieben.
Muôn hoa tươi thắm đón chúa xuân về khắp nơi
Tausende Blumen blühen, um den Frühlingsgott überall willkommen zu heißen.
Kìa tình em ngàn tia nắng ấm
Sieh, meine Liebe, wie tausend warme Sonnenstrahlen,
Sưởi ấm trong tim tình ta thắm nồng
die unser inniges Liebesherz erwärmen.
Bên nhau anh hỡi, con tim khẽ hát khi mùa xuân đến
Bleib bei mir, mein Liebling, mein Herz singt leise, wenn der Frühling kommt.
Kìa mùa xuân ngàn tia nắng ấm
Sieh, der Frühling mit tausend warmen Sonnenstrahlen,
Cho lứa đôi yêu dài lâu suốt đời
damit Paare sich für immer und ewig lieben.
Muôn hoa tươi thắm đón chúa xuân về khắp nơi
Tausende Blumen blühen, um den Frühlingsgott überall willkommen zu heißen.
Kìa tình em ngàn tia nắng ấm
Sieh, meine Liebe, wie tausend warme Sonnenstrahlen,
Sưởi ấm trong tim tình ta thắm nồng
die unser inniges Liebesherz erwärmen.
Bên nhau anh hỡi, con tim khẽ hát khi mùa xuân đến
Bleib bei mir, mein Liebling, mein Herz singt leise, wenn der Frühling kommt.
Kìa mùa xuân ngàn tia nắng ấm
Sieh, der Frühling mit tausend warmen Sonnenstrahlen,
Cho lứa đôi yêu dài lâu suốt đời
damit Paare sich für immer und ewig lieben.
Muôn hoa tươi thắm đón chúa xuân về khắp nơi
Tausende Blumen blühen, um den Frühlingsgott überall willkommen zu heißen.
Kìa tình em ngàn tia nắng ấm
Sieh, meine Liebe, wie tausend warme Sonnenstrahlen,
Sưởi ấm trong tim tình ta thắm nồng
die unser inniges Liebesherz erwärmen.
Bên nhau em hỡi, con tim khẽ hát khi mùa xuân đến
Bleib bei mir, mein Schatz, mein Herz singt leise, wenn der Frühling kommt.





Writer(s): Truong Huy


Attention! Feel free to leave feedback.