Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rồi Mai Thức Giấc
Wenn ich morgen erwache
Nơi
ấy
từng
in
dấu
chân
Dort,
wo
einst
unsere
Schritte
erklangen,
Có
mấy
lần
trên
phố
quen
so
manche
Male
auf
vertrauter
Straße,
Em
đến
và
mang
phút
giây
diệu
kỳ
kamst
du
und
brachtest
wundersame
Augenblicke,
Ấm
êm
những
ngày
qua
Wärme
in
vergangenen
Tagen.
Tôi
đã
được
trông
thấy
em
Ich
durfte
dich
sehen,
Tôi
đã
được
hôn
tóc
em
ich
durfte
dein
Haar
küssen,
Nhưng
chỉ
là
trong
giấc
mơ
đêm
về
aber
nur
in
meinen
nächtlichen
Träumen,
Đã
tan
trước
bình
minh
die
vor
der
Morgendämmerung
verflogen.
Giờ
đây
tôi
hát
cùng
cơn
gió
mát
Jetzt
singe
ich
mit
der
kühlen
Brise,
Gió
theo
trái
tim
xa
xôi
der
Wind
folgt
meinem
Herzen
in
die
Ferne.
Biết
em
đi
rồi
rất
xa
xa
vời
Ich
weiß,
du
bist
weit,
weit
weg,
Mới
hay
tôi
vẫn
còn
mơ
und
merke,
dass
ich
immer
noch
träume.
Rồi
mai
thức
giấc
chợt
em
đi
mất
Wenn
ich
morgen
erwache
und
du
plötzlich
fort
bist,
Nhớ
nhung
còn
trong
câu
hát
bleibt
die
Sehnsucht
in
meinem
Lied,
Dáng
em
bên
thềm
thoáng
qua
êm
đềm
deine
Gestalt
am
Fenster,
ein
sanfter
Hauch,
Dẫu
sao
trong
mơ
vẫn
còn
em
denn
immerhin
bist
du
in
meinen
Träumen
noch
bei
mir.
Nơi
ấy
từng
in
dấu
chân
Dort,
wo
einst
unsere
Schritte
erklangen,
Có
mấy
lần
trên
phố
quen
so
manche
Male
auf
vertrauter
Straße,
Em
đến
và
mang
phút
giây
diệu
kỳ
kamst
du
und
brachtest
wundersame
Augenblicke,
Ấm
êm
những
ngày
qua
Wärme
in
vergangenen
Tagen.
Tôi
đã
được
trông
thấy
em
Ich
durfte
dich
sehen,
Tôi
đã
được
hôn
tóc
em
ich
durfte
dein
Haar
küssen,
Nhưng
chỉ
là
trong
giấc
mơ
đêm
về
aber
nur
in
meinen
nächtlichen
Träumen,
Đã
tan
trước
bình
minh
die
vor
der
Morgendämmerung
verflogen.
Giờ
đây
tôi
hát
cùng
cơn
gió
mát
Jetzt
singe
ich
mit
der
kühlen
Brise,
Gió
theo
trái
tim
xa
xôi
der
Wind
folgt
meinem
Herzen
in
die
Ferne.
Biết
em
đi
rồi
rất
xa
xa
vời
Ich
weiß,
du
bist
weit,
weit
weg,
Mới
hay
tôi
vẫn
còn
mơ
und
merke,
dass
ich
immer
noch
träume.
Rồi
mai
thức
giấc
chợt
em
đi
mất
Wenn
ich
morgen
erwache
und
du
plötzlich
fort
bist,
Nhớ
nhung
còn
trong
câu
hát
bleibt
die
Sehnsucht
in
meinem
Lied,
Dáng
em
bên
thềm
thoáng
qua
êm
đềm
deine
Gestalt
am
Fenster,
ein
sanfter
Hauch,
Dẫu
sao
trong
mơ
vẫn
còn
em
denn
immerhin
bist
du
in
meinen
Träumen
noch
bei
mir.
Giờ
đây
tôi
hát
cùng
cơn
gió
mát
Jetzt
singe
ich
mit
der
kühlen
Brise,
Gió
theo
trái
tim
xa
xôi
der
Wind
folgt
meinem
Herzen
in
die
Ferne.
Biết
em
đi
rồi
rất
xa
xa
vời
Ich
weiß,
du
bist
weit,
weit
weg,
Mới
hay
tôi
vẫn
còn
mơ
und
merke,
dass
ich
immer
noch
träume.
Rồi
mai
thức
giấc
chợt
em
đi
mất
Wenn
ich
morgen
erwache
und
du
plötzlich
fort
bist,
Nhớ
nhung
còn
trong
câu
hát
bleibt
die
Sehnsucht
in
meinem
Lied,
Dáng
em
bên
thềm
thoáng
qua
êm
đềm
deine
Gestalt
am
Fenster,
ein
sanfter
Hauch,
Dẫu
sao
trong
mơ
vẫn
còn
em
denn
immerhin
bist
du
in
meinen
Träumen
noch
bei
mir.
Dáng
em
bên
thềm
thoáng
qua
êm
đềm
Deine
Gestalt
am
Fenster,
ein
sanfter
Hauch,
Dẫu
sao
trong
mơ
vẫn
còn
em
denn
immerhin
bist
du
in
meinen
Träumen
noch
bei
mir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bang Kieu, Tường Văn
Attention! Feel free to leave feedback.