Bằng Kiều - Rồi Mai Thức Giấc - translation of the lyrics into German




Rồi Mai Thức Giấc
Wenn ich morgen erwache
Nơi ấy từng in dấu chân
Dort, wo einst unsere Schritte erklangen,
mấy lần trên phố quen
so manche Male auf vertrauter Straße,
Em đến mang phút giây diệu kỳ
kamst du und brachtest wundersame Augenblicke,
Ấm êm những ngày qua
Wärme in vergangenen Tagen.
Tôi đã được trông thấy em
Ich durfte dich sehen,
Tôi đã được hôn tóc em
ich durfte dein Haar küssen,
Nhưng chỉ trong giấc đêm về
aber nur in meinen nächtlichen Träumen,
Đã tan trước bình minh
die vor der Morgendämmerung verflogen.
Giờ đây tôi hát cùng cơn gió mát
Jetzt singe ich mit der kühlen Brise,
Gió theo trái tim xa xôi
der Wind folgt meinem Herzen in die Ferne.
Biết em đi rồi rất xa xa vời
Ich weiß, du bist weit, weit weg,
Mới hay tôi vẫn còn
und merke, dass ich immer noch träume.
Rồi mai thức giấc chợt em đi mất
Wenn ich morgen erwache und du plötzlich fort bist,
Nhớ nhung còn trong câu hát
bleibt die Sehnsucht in meinem Lied,
Dáng em bên thềm thoáng qua êm đềm
deine Gestalt am Fenster, ein sanfter Hauch,
Dẫu sao trong vẫn còn em
denn immerhin bist du in meinen Träumen noch bei mir.
Nơi ấy từng in dấu chân
Dort, wo einst unsere Schritte erklangen,
mấy lần trên phố quen
so manche Male auf vertrauter Straße,
Em đến mang phút giây diệu kỳ
kamst du und brachtest wundersame Augenblicke,
Ấm êm những ngày qua
Wärme in vergangenen Tagen.
Tôi đã được trông thấy em
Ich durfte dich sehen,
Tôi đã được hôn tóc em
ich durfte dein Haar küssen,
Nhưng chỉ trong giấc đêm về
aber nur in meinen nächtlichen Träumen,
Đã tan trước bình minh
die vor der Morgendämmerung verflogen.
Giờ đây tôi hát cùng cơn gió mát
Jetzt singe ich mit der kühlen Brise,
Gió theo trái tim xa xôi
der Wind folgt meinem Herzen in die Ferne.
Biết em đi rồi rất xa xa vời
Ich weiß, du bist weit, weit weg,
Mới hay tôi vẫn còn
und merke, dass ich immer noch träume.
Rồi mai thức giấc chợt em đi mất
Wenn ich morgen erwache und du plötzlich fort bist,
Nhớ nhung còn trong câu hát
bleibt die Sehnsucht in meinem Lied,
Dáng em bên thềm thoáng qua êm đềm
deine Gestalt am Fenster, ein sanfter Hauch,
Dẫu sao trong vẫn còn em
denn immerhin bist du in meinen Träumen noch bei mir.
Giờ đây tôi hát cùng cơn gió mát
Jetzt singe ich mit der kühlen Brise,
Gió theo trái tim xa xôi
der Wind folgt meinem Herzen in die Ferne.
Biết em đi rồi rất xa xa vời
Ich weiß, du bist weit, weit weg,
Mới hay tôi vẫn còn
und merke, dass ich immer noch träume.
Rồi mai thức giấc chợt em đi mất
Wenn ich morgen erwache und du plötzlich fort bist,
Nhớ nhung còn trong câu hát
bleibt die Sehnsucht in meinem Lied,
Dáng em bên thềm thoáng qua êm đềm
deine Gestalt am Fenster, ein sanfter Hauch,
Dẫu sao trong vẫn còn em
denn immerhin bist du in meinen Träumen noch bei mir.
Dáng em bên thềm thoáng qua êm đềm
Deine Gestalt am Fenster, ein sanfter Hauch,
Dẫu sao trong vẫn còn em
denn immerhin bist du in meinen Träumen noch bei mir.





Writer(s): Bang Kieu, Tường Văn


Attention! Feel free to leave feedback.