Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Gajes del Oficio
Die Risiken des Gewerbes
Oye
Cherak
tráete
la
32
y
cinco
balas,
Hey
Cherak,
bring
die
.32er
und
fünf
Kugeln,
Le
das
para
su
cantón
y
me
les
meto
hasta
la
sala,
Du
gehst
zu
ihrer
Bude
und
ich
stürme
bis
ins
Wohnzimmer,
Pa
que
aprenda,
Damit
sie
es
lernt,
Hago
que
la
casa
se
les
meta,
Ich
sorge
dafür,
dass
ihr
das
Haus
auf
den
Kopf
fällt,
Si
me
debe
pues
que
pague
o
si
no
que
afloje
prenda,
Wenn
sie
mir
was
schuldet,
soll
sie
zahlen,
oder
sie
soll
was
Wertvolles
rausrücken,
De
vez
en
cuando
cambio
la
finanza
por
el
lápiz,
Ab
und
zu
tausche
ich
die
Finanzen
gegen
den
Stift,
Cobro
lo
que
me
toca
porque
no
chambeo
de
a
gratis,
Ich
kassiere,
was
mir
zusteht,
denn
ich
arbeite
nicht
umsonst,
En
la
puerta
cinco
bol
te
amo
en
contesta,
An
der
Tür
fünf
Schüsse,
als
Antwort
„Ich
liebe
dich“,
Y
su
cara
de
asustado
cuando
le
miro
la
geta,
Und
ihr
erschrockenes
Gesicht,
wenn
ich
ihr
in
die
Fresse
schaue,
Pero
mira
C-Kan
pasa
oye
que
bueno
que
has
venido,
Aber
schau,
C-Kan,
komm
rein,
hey,
wie
gut,
dass
du
gekommen
bist,
Mira
que
estaba
a
punto
de
bajar
pa
hablar
contigo,
Schau,
ich
wollte
gerade
runterkommen,
um
mit
dir
zu
reden,
Yo
sé
que
no
se
te
olvida
eso
que
tu
y
yo
somos
panas,
Ich
weiß,
du
vergisst
nicht,
dass
du
und
ich
Kumpel
sind,
Voy
a
tener
tu
dinero
solo
dame
hasta
mañana,
Ich
werde
dein
Geld
haben,
gib
mir
nur
bis
morgen
Zeit,
Hasta
mañana
pana
una
semana
y
no
aparece,
Bis
morgen,
Kumpel,
eine
Woche
und
er
taucht
nicht
auf,
Tu
dinero
no
me
importa
quiero
lo
que
te
merece,
Dein
Geld
ist
mir
egal,
ich
will,
was
du
verdienst
(als
Strafe),
Haré
lo
que
tu
quieras,
ok
tu
respuesta
me
impresiona,
Ich
tue,
was
du
willst,
okay,
deine
Antwort
beeindruckt
mich,
Acabo
de
comprar
esto
y
quiero
ver
como
funciona.
Ich
habe
das
gerade
gekauft
und
will
sehen,
wie
es
funktioniert.
El
dinero
mata
y
el
que
a
hierro
mata
a
hierro
muere,
Geld
tötet,
und
wer
mit
Eisen
tötet,
stirbt
durch
Eisen,
El
respeto
se
gana
porque
solo
no
se
adquiere,
Respekt
verdient
man
sich,
denn
er
kommt
nicht
von
allein,
El
dinero
mata,
mata
la
visión,
Geld
tötet,
tötet
die
Vision,
Y
mata
el
vicio,
Und
tötet
die
Sucht,
La
muerte
y
la
traición,
Der
Tod
und
der
Verrat,
Son
los
gajes
del
oficio
.
Sind
die
Risiken
des
Gewerbes.
Fui
a
la
escuela
y
fui
a
jalar
para
ayudar
a
mi
madre,
Ich
ging
zur
Schule
und
ging
schuften,
um
meiner
Mutter
zu
helfen,
Me
fui
a
casa
de
la
abuela
y
allí
me
volví
desmadre,
Ich
ging
zum
Haus
meiner
Oma
und
dort
wurde
ich
zum
Chaoten,
C-Kan
vamos,
C-Kan,
los
geht's,
Tu
me
dices
quien
y
les
tiramos,
Du
sagst
mir,
wer,
und
wir
erledigen
sie,
Desde
los
13
saben
el
chubete
entre
los
tramos,
Seit
ich
13
war,
kennen
sie
die
Knarre
zwischen
den
Blöcken,
A
pocas
personas
no
me
cuentan
como
ejemplo,
Nur
wenige
Leute
sehen
mich
nicht
als
Beispiel,
Una
de
ellas
en
el
cielo,
Eine
von
ihnen
im
Himmel,
Otro
en
las
fintas
y
en
los
tiempos,
Ein
anderer
bei
den
Finten
und
im
Rhythmus,
Mi
primo
me
dijo
se
ocupan
huevos
pa
jalarle,
Mein
Cousin
sagte
mir,
man
braucht
Eier,
um
abzudrücken,
Mi
padre
me
enseñó
que
en
esta
vida
hay
que
chingarle,
Mein
Vater
lehrte
mich,
dass
man
sich
in
diesem
Leben
durchbeißen
muss,
Eso
le
chingue
trabajo
aquí
nada
es
regalo,
Das
habe
ich
mir
erarbeitet,
hier
ist
nichts
geschenkt,
Y
tengo
los
huevos
y
hay
que
jalarle
pa
matarlo,
Und
ich
habe
die
Eier,
und
man
muss
abdrücken,
um
ihn
zu
töten,
Mi
abuelo
me
dijo
C-Kan
habla
con
Buffón
que
no
me
entiende,
Mein
Opa
sagte
mir:
C-Kan,
sprich
mit
Buffón,
er
versteht
mich
nicht,
Y
claro
que
hablé
con
el
yo
la
empaco
y
el
la
vende,
Und
natürlich
sprach
ich
mit
ihm,
ich
packe
es
ein
und
er
verkauft
es,
Son
las
cambias,
Es
sind
die
Wechsel,
Son
tostón
son
los
tracks,
Es
sind
Knaller,
die
Tracks,
Mi
madre
no
se
traga
el
cuento
que
el
Marquís
salió
del
Rap,
Meine
Mutter
glaubt
die
Geschichte
nicht,
dass
der
Marquis
aus
dem
Rap
kam,
Sin
maleficio,
Ohne
Übelwollen,
Puse
a
temblar
el
edificio,
Ich
ließ
das
Gebäude
erzittern,
Pague
tu
vicio,
Ich
bezahlte
deine
Sucht,
Es
que
mantiene
mi
oficio.
Denn
das
erhält
mein
Gewerbe.
El
dinero
mata
y
el
que
a
hierro
mata
a
hierro
muere,
Geld
tötet,
und
wer
mit
Eisen
tötet,
stirbt
durch
Eisen,
El
respeto
se
gana
porque
solo
no
se
adquiere,
Respekt
verdient
man
sich,
denn
er
kommt
nicht
von
allein,
El
dinero
mata,
mata
la
visión,
Geld
tötet,
tötet
die
Vision,
Y
mata
el
vicio,
Und
tötet
die
Sucht,
La
muerte
y
la
traición,
Der
Tod
und
der
Verrat,
Son
los
gajes
del
oficio
.
Sind
die
Risiken
des
Gewerbes.
Tengo
enemigos
afuera
claro
eso
lo
reconozco,
Ich
habe
Feinde
da
draußen,
klar,
das
erkenne
ich
an,
Tengo
gente
que
pega
en
mi
nombre
y
que
desconozco,
Ich
habe
Leute,
die
in
meinem
Namen
zuschlagen
und
die
ich
nicht
kenne,
De
la
calle
aprendí
que
son
pocos
los
amigos,
Von
der
Straße
lernte
ich,
dass
es
wenige
Freunde
gibt,
Y
prohibido
llorar
si
no
es
por
un
buen
motivo,
Und
Weinen
ist
verboten,
wenn
es
nicht
aus
gutem
Grund
ist,
Se
lo
que
es
desear,
Ich
weiß,
was
es
heißt
zu
begehren,
Esas
cosas
necesarias,
Diese
notwendigen
Dinge,
Y
sudar,
Und
zu
schwitzen,
Por
un
mísero
salario
de
horas
diarias,
Für
einen
Hungerlohn
für
tägliche
Stunden,
Que
sean
hechos
no
palabras
es
mi
lema
desde
chico,
Taten
statt
Worte
ist
mein
Motto
seit
meiner
Kindheit,
Cuantos
no
creían
en
mi,
a
cuantos
no
les
cerré
el
hocico,
Wie
viele
glaubten
nicht
an
mich,
wie
vielen
habe
ich
das
Maul
gestopft,
A
boca
cerrada
para
mantener
los
dientes,
Ein
geschlossener
Mund,
um
die
Zähne
zu
behalten,
Gaste
tres
mil
en
un
40
pa
salir
a
buscar
veinte,
Ich
gab
dreitausend
für
eine
.40er
aus,
um
zwanzig
zu
jagen,
Que
en
la
mesa
sobre
fans
y
faltas
a
alguno
busco,
Dass
am
Tisch
Fans
im
Überfluss
sind,
und
wenn
jemand
fehlt
oder
es
an
Respekt
mangeln
lässt,
suche
ich
ihn,
Me
han
sonado
por
necesidad
y
también
por
gusto,
Man
hat
mich
aus
Not
geschlagen
und
auch
aus
Vergnügen,
Acciones
son
las
que
importan,
Taten
sind
das,
was
zählt,
Palabras
se
quedan
cortas,
Worte
reichen
nicht
aus,
Porque
mis
huevos
tu
lengua
no
la
soportan,
Denn
meine
Eier
erträgt
deine
Zunge
nicht,
Con
mi
gente
ni
se
meta,
Mit
meinen
Leuten
leg
dich
nicht
an,
Grábeselo
en
la
maceta,
Präg
dir
das
in
deinen
Schädel
ein,
Hay
balas
para
tirar
y
hay
gente
que
se
respeta.
Es
gibt
Kugeln
zum
Verschießen
und
es
gibt
Leute,
die
man
respektiert.
El
dinero
mata
y
el
que
a
hierro
mata
a
hierro
muere,
Geld
tötet,
und
wer
mit
Eisen
tötet,
stirbt
durch
Eisen,
El
respeto
se
gana
porque
solo
no
se
adquiere,
Respekt
verdient
man
sich,
denn
er
kommt
nicht
von
allein,
El
dinero
mata,
mata
la
visión,
Geld
tötet,
tötet
die
Vision,
Y
mata
el
vicio,
Und
tötet
die
Sucht,
La
muerte
y
la
traición,
Der
Tod
und
der
Verrat,
Son
los
gajes
del
oficio
.
Sind
die
Risiken
des
Gewerbes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.