Lyrics and translation C.S.I. - Cupe vampe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di
colpo
si
fa
notte,
s'incunea
crudo
il
freddo
Внезапно
наступает
ночь,
пронзает
ледяной
холод,
La
città
trema,
livida
trema
Город
дрожит,
мертвенно
дрожит.
Brucia
la
biblioteca,
i
libri
scritti
e
ricopiati
a
mano
Горит
библиотека,
книги,
написанные
и
переписанные
вручную,
Che
gli
Ebrei
Sefarditi
portano
a
Sarajevo
in
fuga
dalla
Spagna
Которые
евреи-сефарды
принесли
в
Сараево,
спасаясь
от
Испании.
S'alzano
i
roghi
al
cielo
Поднимаются
костры
к
небу,
S'alzano
i
roghi
in
cupe
vampe
Поднимаются
костры
мрачными
огнями.
Brucia
la
biblioteca
degli
Slavi
del
sud,
europei
del
Balcani
Горит
библиотека
южных
славян,
балканских
европейцев,
Bruciano
i
libri,
possibili
percorsi
Горят
книги,
возможные
пути,
Le
mappe,
le
memorie,
l'aiuto
degli
altri
Карты,
воспоминания,
помощь
других.
S'alzano
i
roghi
al
cielo
Поднимаются
костры
к
небу,
S'alzano
i
roghi
in
cupe
vampe
Поднимаются
костры
мрачными
огнями.
S'alzano
i
roghi
al
cielo
Поднимаются
костры
к
небу,
S'alzano
i
roghi
in
cupe
vampe
Поднимаются
костры
мрачными
огнями.
S'alzano
gli
occhi
al
cielo
Поднимаются
глаза
к
небу,
S'alzano
i
roghi
in
cupe
vampe
Поднимаются
костры
мрачными
огнями.
S'alzano
i
roghi
al
cielo
Поднимаются
костры
к
небу,
S'alzano
i
roghi
in
cupe
vampe
Поднимаются
костры
мрачными
огнями.
Di
colpo
si
fa
notte
Внезапно
наступает
ночь,
S'incunea
crudo
il
freddo
Пронзает
ледяной
холод,
La
città
trema
Город
дрожит,
Come
creatura
Как
живое
существо.
Cupe
vampe,
livide
stanze
Мрачные
огни,
мертвенные
комнаты,
Occhio
cecchino
etnico
assassino
Глаз
снайпера,
этнического
убийцы,
Alto
il
sole,
sete
e
sudore
Высоко
солнце,
жажда
и
пот,
Piena
la
luna,
nessuna
fortuna
Полная
луна,
никакой
удачи.
Ci
fotte
la
guerra
che
armi
non
ha
Нас
губит
война,
у
которой
нет
оружия,
Ci
fotte
la
pace
che
ammazza
qua
e
là
Нас
губит
мир,
который
убивает
здесь
и
там,
Ci
fottono
i
preti,
i
pope,
i
mullah
Нас
губят
священники,
попы,
муллы,
L'ONU,
la
NATO,
la
civiltà
ООН,
НАТО,
цивилизация.
Bella
la
vita
dentro
un
catino
Прекрасна
жизнь
в
котле,
Bersaglio
mobile
di
ogni
cecchino
Подвижная
мишень
для
каждого
снайпера,
Bella
la
vita
a
Sarajevo
città
Прекрасна
жизнь
в
городе
Сараево,
Questa
è
la
favola
della
viltà
Это
сказка
о
трусости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gianni Maroccolo, Massimo Zamboni, Francesco Magnelli, Giovanni Lindo Ferretti, Giorgio Canali
Attention! Feel free to leave feedback.