Lyrics and translation CAPICUA - Sereia Louca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sereia Louca
Безумная русалка
Ela
queria
usar
sapatos,
dançar
de
salto
alto
Я
хотела
носить
туфли,
танцевать
на
каблуках,
Beijar
a
boca
de
um
homem,
embranhar-se
no
mastro
Целовать
губы
мужчины,
запутаться
в
мачтах,
Queria
perder
as
escamas
e
rasgar
as
barbatanas
Хотела
потерять
чешую
и
порвать
плавники,
Até
que
pernas
humanas
lhe
saissem
da
carne
Пока
из
моей
плоти
не
вырастут
человеческие
ноги.
Poder
conhecer
o
doce
o
amargo
e
o
ácido
Узнать,
что
такое
сладкое,
горькое
и
кислое,
Ali
tudo
era
salgado
azulado
e
aquático
Здесь
все
было
соленым,
синим
и
водным.
Partir
o
aquário
deixar
de
vez
o
Atlântico
Разбить
аквариум,
навсегда
покинуть
Атлантику
E
rogava
por
ajuda
dos
marinheiros
com
o
seu
cântico
И
молила
о
помощи
моряков
своей
песней.
Mas
seu
cântico
era
grito
que
não
suportavam
Но
моя
песня
была
криком,
который
они
не
выносили,
E
só
Ulisses
vivera
depois
de
a
ter
escutado
И
только
Улисс
выжил,
услышав
ее.
O
seu
canto
era
um
feitiço
carpido
como
o
fado
Мой
пение
было
заклинанием,
жалобным,
как
фаду,
Que
levava
navios
perdidos
para
outro
lado
Которое
уводило
потерянные
корабли
в
другую
сторону.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Sua
voz
era
livre
como
ela
não
era
Мой
голос
был
свободен,
как
не
была
я
сама,
Como
sempre
quisera
que
o
seu
corpo
fosse
Как
я
всегда
хотела,
чтобы
было
мое
тело.
E
por
cantar
o
sonho
e
a
sua
quimera
И
потому
что
я
пела
о
мечте
и
своей
химере,
Era
para
as
almas
como
um
cumplice
Я
была
для
душ
как
сообщница,
Forte
como
um
coice,
como
uma
foice
Сильная,
как
удар
копыта,
как
коса,
Trespassava
gelada
o
silêncio
fundo
da
noite
Пронзала
ледяным
криком
глубокую
тишину
ночи,
Enquanto
a
sua
melodia
como
a
maresia
Пока
моя
мелодия,
как
морской
бриз,
Envolvia
em
maravilha
a
lonjura
da
sua
corte
Окутывала
чудом
даль
моего
двора.
Chega
a
maré
vazia
para
lavar
em
água
fria
Приходит
отлив,
чтобы
смыть
холодной
водой
A
sua
melancolia
e
o
seu
medo
da
morte
Мою
меланхолию
и
мой
страх
смерти.
Não
é
que
a
lágrima
é
da
mesma
água
salgada
Разве
слеза
не
из
той
же
соленой
воды?
Gritava
entre
o
mar
e
a
estrela
da
madrugada
Кричала
я
между
морем
и
утренней
звездой.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Sereia
louca
que
vai
deixar
tentar
deixar
o
mar
Безумная
русалка,
которая
попытается
покинуть
море
Com
a
coragem
de
quem
sai
do
seu
habitat
Со
смелостью
той,
кто
выходит
из
своей
среды
обитания.
Sereia
louca
que
vai
gritar,
chorar,
Безумная
русалка,
которая
будет
кричать,
плакать,
Bramir,
esbracejar
tentar
até
conseguir
Рыдать,
биться,
пытаться,
пока
не
добьется
своего.
Sereia
louca
que
vai
sentir
a
falta
do
mar
Безумная
русалка,
которая
будет
скучать
по
морю,
Sentir
a
falta
do
ar
que
há
neste
lugar
Скучать
по
воздуху,
который
есть
в
этом
месте,
Sempre
que
digam
que
é
louca,
Всякий
раз,
когда
говорят,
что
я
безумна,
É
melhor
muda
que
rouca,
Лучше
молчать,
чем
хрипеть,
Eu
fico
nua
que
é
roupa
que
aperta
o
respirar
Я
останусь
голой,
ведь
одежда
мешает
дышать,
E
grito
ainda
mais
alto
neste
barco
suspenso
И
кричу
еще
громче
в
этой
подвешенной
лодке,
Que
pior
que
o
meu
canto
há
de
ser
o
meu
silêncio
Что
хуже
моего
пения
будет
только
мое
молчание.
Pior
que
o
meu
canto
há
de
ser
o
meu
silêncio
Хуже
моего
пения
будет
только
мое
молчание.
(Sereia
louca
que
deixou
o
mar)
(Безумная
русалка,
покинувшая
море)
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
búzio
que
me
diz
coisas
estranhas
ao
ouvido
У
меня
есть
раковина,
которая
шепчет
мне
странные
вещи
на
ухо.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Eu
tenho
um
coração
de
esponja
que
cresce
com
a
tristeza
У
меня
сердце
из
губки,
которое
растет
от
печали.
Não
é
que
a
lágrima
é
da
mesma
água
salgada
Разве
слеза
не
из
той
же
соленой
воды?
Gritava
entre
o
mar
e
a
estrela
da
madrugada
Кричала
я
между
морем
и
утренней
звездой.
E
grito
ainda
mais
alto
neste
barco
suspenso
И
кричу
еще
громче
в
этой
подвешенной
лодке,
Que
pior
que
o
meu
canto
há
de
ser
o
meu
silêncio
Что
хуже
моего
пения
будет
только
мое
молчание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Ride
Attention! Feel free to leave feedback.