CHVRCHES - Nightmares - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation CHVRCHES - Nightmares




Nightmares
Кошмары
I get the last word
У меня последнее слово
Only because I write on the walls in my head
Только потому, что я пишу на стенах в своей голове
Maybe some things are better unsaid
Возможно, некоторые вещи лучше не говорить
To be left on the sheets of your bed
Оставить их на простынях твоей кровати
Can I forgive if I forget
Смогу ли я простить, если забуду
All my mistakes and my regrets?
Все свои ошибки и сожаления?
If all of this is for the best
Если все это к лучшему
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая не исправит положения
It's been giving me nightmares again
Она снова вызывает у меня кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпеваю
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, написанное для мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова живу в кошмаре
And it won't end
И он не закончится
Pity the actor canning the laughter
Жаль актера, консервирующего смех
I know I waited too long (for-for-forgiving)
Я знаю, что ждала слишком долго (про-про-прощения)
I played so dumb, I was under the thumb
Я притворялась такой глупой, я была под твоим каблуком
A conclusion far too foregone (for-for-forgone)
Слишком предсказуемый конец (пред-пред-предсказуемый)
Can I forgive if I forget
Смогу ли я простить, если забуду
All my mistakes and my regrets?
Все свои ошибки и сожаления?
If all of this is for the best
Если все это к лучшему
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая не исправит положения
It's been giving me nightmares again
Она снова вызывает у меня кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпеваю
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, написанное для мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова живу в кошмаре
And it won't end
И он не закончится
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания
It might have looked like love, but it tasted a lot like blood
Это могло выглядеть как любовь, но на вкус было как кровь
What is it like to be the apple of your own eye?
Каково это - быть зеницей собственного ока?
Always loved, always seen
Всегда любимым, всегда видимым
Always gratified, always heard
Всегда довольным, всегда услышанным
Always safe, always satisfied
Всегда в безопасности, всегда удовлетворенным
An ugly song came from a ballad for a friend
Ужасная песня получилась из баллады для друга
If beauty is in the eye of the beholder, it never ends
Если красота в глазах смотрящего, то этому нет конца
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не была сладким сном, но я никогда не была кошмаром
I'm glad that we can all now stop pretending that you cared
Я рада, что теперь мы все можем перестать притворяться, что тебе было не все равно
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не была сладким сном, но я никогда не была кошмаром
I love it when you talk about it to people who weren't here
Мне нравится, когда ты рассказываешь об этом людям, которых там не было
The arrogance and narcissism laid bare
Высокомерие и нарциссизм обнажены
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не была сладким сном, но я никогда не была кошмаром
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая не исправит положения
It's been giving me nightmares again
Она снова вызывает у меня кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпеваю
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, написанное для мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова живу в кошмаре
And it won't end
И он не закончится
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания
For-for-forgiving
Про-про-прощения
For-for-forgetting
За-за-забывания





Writer(s): Iain Andrew Cook, Martin Clifford Doherty, Lauren Eve Mayberry


Attention! Feel free to leave feedback.