CHVRCHES - Nightmares - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation CHVRCHES - Nightmares




I get the last word
Последнее слово остается за мной
Only because I write on the walls in my head
Только потому, что я пишу на стенах в своей голове
Maybe some things are better unsaid
Может быть, о некоторых вещах лучше не говорить
To be left on the sheets of your bed
Чтобы остаться на простынях твоей кровати
Can I forgive if I forget
Смогу ли я простить, если забуду
All my mistakes and my regrets?
Все мои ошибки и сожаления?
If all of this is for the best
Если все это к лучшему
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая ничего не исправит
It's been giving me nightmares again
Из-за этого мне снова снятся кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпевал
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, посвященное мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова переживаю этот кошмар
And it won't end
И это никогда не закончится
Pity the actor canning the laughter
Жаль актера, консервирующего смех
I know I waited too long (for-for-forgiving)
Я знаю, что ждал слишком долго (ради-ради-прощения)
I played so dumb, I was under the thumb
Я вел себя так глупо, что был у всех под каблуком
A conclusion far too foregone (for-for-forgone)
Вывод, который слишком предрешен (для-для-забытого)
Can I forgive if I forget
Смогу ли я простить, если забуду
All my mistakes and my regrets?
Все мои ошибки и сожаления?
If all of this is for the best
Если все это к лучшему
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая ничего не исправит
It's been giving me nightmares again
Из-за этого мне снова снятся кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпевал
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, посвященное мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова переживаю этот кошмар
And it won't end
И это никогда не закончится
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
It might have looked like love, but it tasted a lot like blood
Возможно, это и выглядело как любовь, но на вкус было очень похоже на кровь
What is it like to be the apple of your own eye?
Каково это - быть зеницей ока самого себя?
Always loved, always seen
Всегда любимый, всегда видимый
Always gratified, always heard
Всегда доволен, всегда услышан
Always safe, always satisfied
Всегда в безопасности, всегда довольный
An ugly song came from a ballad for a friend
Уродливая песня была взята из баллады для друга
If beauty is in the eye of the beholder, it never ends
Если красота в глазах смотрящего, она никогда не заканчивается
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не был сладким сном, но и кошмаром никогда не был.
I'm glad that we can all now stop pretending that you cared
Я рад, что теперь мы все можем перестать притворяться, что тебе не все равно
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не был сладким сном, но и кошмаром никогда не был.
I love it when you talk about it to people who weren't here
Мне нравится, когда ты говоришь об этом людям, которых здесь не было
The arrogance and narcissism laid bare
Обнаженные высокомерие и нарциссизм
I was no sweet dream, but I was never a nightmare
Я не был сладким сном, но и кошмаром никогда не был.
I've been singing that song again
Я снова пою эту песню
Another ballad that won't make amends
Еще одна баллада, которая ничего не исправит
It's been giving me nightmares again
Из-за этого мне снова снятся кошмары
And they don't end
И они не заканчиваются
I've been singing along again
Я снова подпевал
Another poem designed for revenge
Еще одно стихотворение, посвященное мести
Now I'm living the nightmare again
Теперь я снова переживаю этот кошмар
And it won't end
И это никогда не закончится
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение





Writer(s): Iain Andrew Cook, Martin Clifford Doherty, Lauren Eve Mayberry


Attention! Feel free to leave feedback.