Lyrics and translation CHVRCHES - Nightmares
I
get
the
last
word
Последнее
слово
остается
за
мной
Only
because
I
write
on
the
walls
in
my
head
Только
потому,
что
я
пишу
на
стенах
в
своей
голове
Maybe
some
things
are
better
unsaid
Может
быть,
о
некоторых
вещах
лучше
не
говорить
To
be
left
on
the
sheets
of
your
bed
Чтобы
остаться
на
простынях
твоей
кровати
Can
I
forgive
if
I
forget
Смогу
ли
я
простить,
если
забуду
All
my
mistakes
and
my
regrets?
Все
мои
ошибки
и
сожаления?
If
all
of
this
is
for
the
best
Если
все
это
к
лучшему
I've
been
singing
that
song
again
Я
снова
пою
эту
песню
Another
ballad
that
won't
make
amends
Еще
одна
баллада,
которая
ничего
не
исправит
It's
been
giving
me
nightmares
again
Из-за
этого
мне
снова
снятся
кошмары
And
they
don't
end
И
они
не
заканчиваются
I've
been
singing
along
again
Я
снова
подпевал
Another
poem
designed
for
revenge
Еще
одно
стихотворение,
посвященное
мести
Now
I'm
living
the
nightmare
again
Теперь
я
снова
переживаю
этот
кошмар
And
it
won't
end
И
это
никогда
не
закончится
Pity
the
actor
canning
the
laughter
Жаль
актера,
консервирующего
смех
I
know
I
waited
too
long
(for-for-forgiving)
Я
знаю,
что
ждал
слишком
долго
(ради-ради-прощения)
I
played
so
dumb,
I
was
under
the
thumb
Я
вел
себя
так
глупо,
что
был
у
всех
под
каблуком
A
conclusion
far
too
foregone
(for-for-forgone)
Вывод,
который
слишком
предрешен
(для-для-забытого)
Can
I
forgive
if
I
forget
Смогу
ли
я
простить,
если
забуду
All
my
mistakes
and
my
regrets?
Все
мои
ошибки
и
сожаления?
If
all
of
this
is
for
the
best
Если
все
это
к
лучшему
I've
been
singing
that
song
again
Я
снова
пою
эту
песню
Another
ballad
that
won't
make
amends
Еще
одна
баллада,
которая
ничего
не
исправит
It's
been
giving
me
nightmares
again
Из-за
этого
мне
снова
снятся
кошмары
And
they
don't
end
И
они
не
заканчиваются
I've
been
singing
along
again
Я
снова
подпевал
Another
poem
designed
for
revenge
Еще
одно
стихотворение,
посвященное
мести
Now
I'm
living
the
nightmare
again
Теперь
я
снова
переживаю
этот
кошмар
And
it
won't
end
И
это
никогда
не
закончится
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
It
might
have
looked
like
love,
but
it
tasted
a
lot
like
blood
Возможно,
это
и
выглядело
как
любовь,
но
на
вкус
было
очень
похоже
на
кровь
What
is
it
like
to
be
the
apple
of
your
own
eye?
Каково
это
- быть
зеницей
ока
самого
себя?
Always
loved,
always
seen
Всегда
любимый,
всегда
видимый
Always
gratified,
always
heard
Всегда
доволен,
всегда
услышан
Always
safe,
always
satisfied
Всегда
в
безопасности,
всегда
довольный
An
ugly
song
came
from
a
ballad
for
a
friend
Уродливая
песня
была
взята
из
баллады
для
друга
If
beauty
is
in
the
eye
of
the
beholder,
it
never
ends
Если
красота
в
глазах
смотрящего,
она
никогда
не
заканчивается
I
was
no
sweet
dream,
but
I
was
never
a
nightmare
Я
не
был
сладким
сном,
но
и
кошмаром
никогда
не
был.
I'm
glad
that
we
can
all
now
stop
pretending
that
you
cared
Я
рад,
что
теперь
мы
все
можем
перестать
притворяться,
что
тебе
не
все
равно
I
was
no
sweet
dream,
but
I
was
never
a
nightmare
Я
не
был
сладким
сном,
но
и
кошмаром
никогда
не
был.
I
love
it
when
you
talk
about
it
to
people
who
weren't
here
Мне
нравится,
когда
ты
говоришь
об
этом
людям,
которых
здесь
не
было
The
arrogance
and
narcissism
laid
bare
Обнаженные
высокомерие
и
нарциссизм
I
was
no
sweet
dream,
but
I
was
never
a
nightmare
Я
не
был
сладким
сном,
но
и
кошмаром
никогда
не
был.
I've
been
singing
that
song
again
Я
снова
пою
эту
песню
Another
ballad
that
won't
make
amends
Еще
одна
баллада,
которая
ничего
не
исправит
It's
been
giving
me
nightmares
again
Из-за
этого
мне
снова
снятся
кошмары
And
they
don't
end
И
они
не
заканчиваются
I've
been
singing
along
again
Я
снова
подпевал
Another
poem
designed
for
revenge
Еще
одно
стихотворение,
посвященное
мести
Now
I'm
living
the
nightmare
again
Теперь
я
снова
переживаю
этот
кошмар
And
it
won't
end
И
это
никогда
не
закончится
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
For-for-forgiving
За-за-прощение
For-for-forgetting
За-за-забвение
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iain Andrew Cook, Martin Clifford Doherty, Lauren Eve Mayberry
Attention! Feel free to leave feedback.