Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой
Mit
mir
selbst
Под
полной
луной
я
в
тёмные
объятия
Unter
dem
Vollmond
falle
ich
in
dunkle
Umarmungen
Там,
за
спиной,
моих
демонов
братия
Dort,
hinter
meinem
Rücken,
die
Bruderschaft
meiner
Dämonen
Это
– мой
бой,
это
– мое
проклятье
Das
ist
mein
Kampf,
das
ist
mein
Fluch
Где
мой
покой?
У
святого
распятия
Wo
ist
mein
Frieden?
Am
heiligen
Kruzifix
В
мистике
тонущий,
думал
всё
враки
In
Mystik
ertrinkend,
dachte
ich,
alles
sei
Lüge
Но
я
искал
помощи
в
храмах
и
магии
Aber
ich
suchte
Hilfe
in
Tempeln
und
Magie
Загнанных
в
угол
мне
издали
видно
Die
in
die
Ecke
Gedrängten
sehe
ich
aus
der
Ferne
Их
связанных
страхами
туго
наивно
Sie
sind
naiv
fest
von
Ängsten
gefesselt
Что
все
разрешится
(Где
искать?)
Dass
sich
alles
lösen
wird
(Wo
suchen?)
Будут
только
молиться
и
верить
Sie
werden
nur
beten
und
glauben
Что
все
эти
темные
силы
Dass
all
diese
dunklen
Mächte
Не
доведет
до
могилы
Nicht
ins
Grab
führen
werden
Оружие
– знание,
я
в
этой
теме
Wissen
ist
die
Waffe,
ich
bin
in
diesem
Thema
drin
Проникли
в
сознание,
не
ждут
в
Эдеме
Sie
sind
ins
Bewusstsein
eingedrungen,
werden
nicht
in
Eden
erwartet
Мой
внутренний
бой,
я
голыми
руками
Mein
innerer
Kampf,
ich
kämpfe
mit
bloßen
Händen
Сражаюсь
со
тьмой
и
впиваюсь
клыками
Gegen
die
Dunkelheit
und
verbeiße
mich
mit
Reißzähnen
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Мой
бой
с
самим
собой
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
С
самим
собой,
с
самим
собой
Mit
mir
selbst,
mit
mir
selbst
Я
не
дружу
с
головой!
Ich
bin
nicht
gut
Freund
mit
meinem
Kopf!
Уже
давно
за
чертой
здравого
смысла
Schon
lange
jenseits
der
Grenze
des
gesunden
Menschenverstandes
Я
уже
иной,
скажи
как
победить
в
схватке
мне
роковой?
Ich
bin
schon
ein
anderer,
sag
mir,
wie
gewinne
ich
diesen
verhängnisvollen
Kampf?
Бой
с
самим
собой
через
ужас
и
боль
Kampf
mit
mir
selbst
durch
Schrecken
und
Schmerz
Мой
покой
будто
гной
Mein
Frieden
ist
wie
Eiter
Вытекает
из
раны
рассудок
гнилой
Fließt
aus
der
Wunde,
der
Verstand
verfault
Я
не
дружу
с
головой!
Ich
bin
nicht
gut
Freund
mit
meinem
Kopf!
Уже
давно
за
чертой
здравого
смысла
Schon
lange
jenseits
der
Grenze
des
gesunden
Menschenverstandes
Я
уже
иной,
скажи
как
победить
в
схватке
мне
роковой?
Ich
bin
schon
ein
anderer,
sag
mir,
wie
gewinne
ich
diesen
verhängnisvollen
Kampf?
Бой
с
самим
собой
через
ужас
и
боль
Kampf
mit
mir
selbst
durch
Schrecken
und
Schmerz
Мой
покой
будто
гной
Mein
Frieden
ist
wie
Eiter
Вытекает
из
раны
рассудок
гнилой
Fließt
aus
der
Wunde,
der
Verstand
verfault
Вытекает
из
раны
рассудок
гнилой!
Fließt
aus
der
Wunde,
der
Verstand
verfault!
Вытекает
из
раны
рассудок
гнилой!
Fließt
aus
der
Wunde,
der
Verstand
verfault!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): северин наконечний
Attention! Feel free to leave feedback.