Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DIECIMILAVOCI
ZEHNTAUSEND STIMMEN
Hey,
CO2
Baby
Hey,
CO2
Baby
Rkomi
(uoooo)
Rkomi
(uoooo)
DIECIMILAVOCI
Cover
ZEHNTAUSEND
STIMMEN
Cover
Ariete,
listen
up
(uoo)
Ariete,
hör
zu
(uoo)
Ho
già
te
no,
no
no
no,
non
agito
il
coltello
Ich
habe
schon
dich,
nein,
nein,
nein,
ich
schwinge
das
Messer
nicht
Se
ho
già
te
no,
non
sopporto
ci
minaccino
Wenn
ich
schon
dich
habe,
nein,
ertrage
ich
es
nicht,
wenn
man
uns
droht
Io
ho
già
te,
per
farmi
fuori
non
mi
serve
altro
Ich
habe
schon
dich,
um
mich
umzubringen,
brauche
ich
nichts
anderes
Se
ho
già
te
eh,
fatti
miei
se
non
mi
serve
altro
Wenn
ich
schon
dich
habe,
eh,
meine
Sache,
wenn
ich
nichts
anderes
brauche
Hai
già
me
no,
no
no
no,
non
agiti
il
coltello
Du
hast
schon
mich,
nein,
nein,
nein,
du
schwingst
das
Messer
nicht
Se
hai
già
me
ma,
non
sopporti
ci
minaccino
Wenn
du
schon
mich
hast,
aber,
erträgst
du
es
nicht,
wenn
man
uns
droht
Hai
già
me
per,
farti
fuori
non
ti
serve
un'arma
Du
hast
schon
mich,
um
dich
umzubringen,
brauchst
du
keine
Waffe
Se
hai
già
me
eh,
fatti
nostri
non
ci
serve
altro
Wenn
du
schon
mich
hast,
eh,
unsere
Sache,
wir
brauchen
nichts
anderes
Diecimila
voci
e
tu
mi
dici
di
calmarmi,
mh
Zehntausend
Stimmen
und
du
sagst
mir,
ich
soll
mich
beruhigen,
mh
Voglio
tenere
il
tuo
amore
ma
con
entrambe
le
mani,
mh
Ich
will
deine
Liebe
halten,
aber
mit
beiden
Händen,
mh
Sul
letto
sbagliato
ma
sul
lato
che
mi
piace,
mhh
Auf
dem
falschen
Bett,
aber
auf
der
Seite,
die
mir
gefällt,
mhh
Diecimila
voci
e
tu
mi
dici
di
calmarmi
(calmati)
Zehntausend
Stimmen
und
du
sagst
mir,
ich
soll
mich
beruhigen
(beruhige
dich)
Ogni
volta
che
non
ti
sento
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
nicht
höre
La
tua
voce
mi
brucia
dentro
Deine
Stimme
brennt
in
mir
So
che,
non
è
lo
stesso,
ancora
ci
penso
Ich
weiß,
es
ist
nicht
dasselbe,
ich
denke
immer
noch
daran
Ma
è
sempre
dal
male
che
si
trova
un
senso
Aber
es
ist
immer
aus
dem
Schlechten,
dass
man
einen
Sinn
findet
Non
voglio
armi,
tu
mi
tagli
già
abbastanza
i
polsi
Ich
will
keine
Waffen,
du
schneidest
mir
schon
genug
die
Pulsadern
auf
E
sai
ascoltarmi,
come
se
conoscessi
i
miei
mostri
Und
du
kannst
mir
zuhören,
als
ob
du
meine
Monster
kennen
würdest
Senza
gli
altri,
cerco
pace
per
restare
calma
(calma)
Ohne
die
anderen,
suche
ich
Frieden,
um
ruhig
zu
bleiben
(ruhig)
Il
tuo
amore
è
la
mia
arma,
solo
così
sono
salva
Deine
Liebe
ist
meine
Waffe,
nur
so
bin
ich
gerettet
La
mano
che
impugna
un
cuore,
fodera
ciò
che
sta
intorno
Die
Hand,
die
ein
Herz
hält,
umhüllt
das,
was
darum
herum
ist
Il
cielo
è
solo
un
tetto
bucato,
l'arma
con
cui
resto
da
solo
Der
Himmel
ist
nur
ein
löchriges
Dach,
die
Waffe,
mit
der
ich
alleine
bleibe
Pagine
vuote
che,
provo
a
riempire
Leere
Seiten,
die
ich
versuche
zu
füllen
Ho
fatto
un
casino
senza
farmi
sentire
Ich
habe
ein
Chaos
verursacht,
ohne
mich
bemerkbar
zu
machen
Non
sopporto
che,
ci
minaccino
(ci
minaccino)
Ich
ertrage
es
nicht,
dass
man
uns
droht
(uns
droht)
Diecimila
voci
e
tu
mi
dici
di
calmarmi,
mh
(calmarmi,
calma)
Zehntausend
Stimmen
und
du
sagst
mir,
ich
soll
mich
beruhigen,
mh
(beruhigen,
ruhig)
Cuori
troppo
grandi
per
poter
stare
lontani
Herzen,
die
zu
groß
sind,
um
fern
zu
bleiben
Ogni
volta
mi
rigiro,
dal
tuo
lato
preferito
Jedes
Mal
drehe
ich
mich
um,
zu
deiner
Lieblingsseite
E
in
un
attimo
è
mattino,
in
un
attimo
è
mattino
(in
un
attimo
al
ma-)
Und
im
Nu
ist
es
Morgen,
im
Nu
ist
es
Morgen
(im
Nu
ist
es
Mo-)
Ogni
volta
che
non
ti
sento
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
nicht
höre
La
tua
voce
mi
brucia
dentro
Deine
Stimme
brennt
in
mir
So
che,
non
è
lo
stesso,
ancora
ci
penso
Ich
weiß,
es
ist
nicht
dasselbe,
ich
denke
immer
noch
daran
Ma
è
sempre
dal
male
che
si
trova
un
senso
Aber
es
ist
immer
aus
dem
Schlechten,
dass
man
einen
Sinn
findet
È
sempre
dal
male
Es
ist
immer
aus
dem
Schlechten
È
sempre
dal
male
(È
sempre
dal)
Es
ist
immer
aus
dem
Schlechten
(Es
ist
immer
aus
dem)
Che
si
trova
un
senso
(che
si
trova)
Dass
man
einen
Sinn
findet
(dass
man
findet)
Che
si
trova
(che
si,
che
ti)
Dass
man
findet
(dass
man,
dass
dich)
Che
ti
trovo
Dass
ich
dich
finde
So
che
non
è
lo
stesso,
ancora
ci
penso
Ich
weiß,
es
ist
nicht
dasselbe,
ich
denke
immer
noch
daran
Ma
è
sempre
dal
male,
che
si
trova
un
senso
Aber
es
ist
immer
aus
dem
Schlechten,
dass
man
einen
Sinn
findet
(Che
si
trova
un
senso)
(Dass
man
einen
Sinn
findet)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Mieli
Attention! Feel free to leave feedback.