Cacho Castaña feat. Adriana Varela - Bajo un Cielo de Estrellas - translation of the lyrics into German




Bajo un Cielo de Estrellas
Unter einem Sternenhimmel
Mucho tiempo después de alejarme,
Lange Zeit nachdem ich fortging,
Vuelvo al barrio que un día dejé...
Kehre ich ins Viertel zurück, das ich einst verließ...
Con el ansia de ver por sus calles
Mit der Sehnsucht, in seinen Straßen zu sehen
Mis viejos amigos, el viejo café.
Meine alten Freunde, das alte Café.
En la noche tranquila y oscura
In der ruhigen und dunklen Nacht
Hasta el aire parece decir:
Scheint selbst die Luft zu sagen:
"No te olvides que siempre fui tuya
"Vergiss nicht, dass ich immer dein war
Y sigo esperando que vuelvas a mí".
Und ich warte immer noch darauf, dass du zu mir zurückkehrst".
En esta noche vuelvo a ser
In dieser Nacht werde ich wieder
Aquel muchacho soñador
Jener träumerische Junge
Que supo amarte y con sus versos
Der dich zu lieben wusste und mit seinen Versen
Te brindó sus penas...
Dir seinen Kummer schenkte...
Hay una voz que me dice al oído
Da ist eine Stimme, die mir ins Ohr flüstert
"Yo que has venido
"Ich weiß, dass du gekommen bist
Por ella... por ella".
Wegen ihr... wegen ihr".
Qué amable y qué triste es a la vez
Wie freundlich und wie traurig ist zugleich
La soledad del arrabal
Die Einsamkeit der Vorstadt
Con sus casitas y los árboles que pintan sombras.
Mit ihren kleinen Häusern und den Bäumen, die Schatten malen.
Sentir que todo... que todo la nombra,
Zu fühlen, dass alles... dass alles sie nennt,
Qué ganas enormes me dan de llorar
Welch riesige Lust überkommt mich zu weinen
Bajo el cielo cubierto de estrellas
Unter dem sternenbedeckten Himmel
Una sombra parezco al pasar...
Scheine ich ein Schatten zu sein, wenn ich vorbeigehe...
No he de verme jamás con aquella
Nie mehr werde ich jene sehen
Qué tanto mi quiso... y hoy debo olvidar
Die mich so sehr liebte... und die ich heute vergessen muss
En la noche tranquila y oscura
In der ruhigen und dunklen Nacht
Hasta el aire parece decir:
Scheint selbst die Luft zu sagen:
"Para qué recordar que fui tuya
"Wozu daran erinnern, dass sie dein war
Si yo ya no espero que vuelvas a mí".
Wenn sie nicht mehr darauf wartet, dass du zu ihr zurückkehrst".





Writer(s): Hector Luciano Stamponi, Enrique Francini, Jose Maria Contursi


Attention! Feel free to leave feedback.