Lyrics and translation Cacho Castaña - Chorra
Por
ser
bueno,
За
мою
доброту,
Me
pusiste
a
la
miseria,
Ты
довела
меня
до
нищеты,
Me
dejaste
en
la
palmera,
Оставила
меня
с
голым
задом,
Me
afanaste
hasta
el
color.
Ограбила
до
нитки.
Me
comiste
el
mercadito,
Ты
прожрала
мою
лавочку,
La
casilla
de
la
feria,
Киоск
на
ярмарке,
La
ganchera,
el
mostrador...
Прилавок,
витрину...
Me
robaste
hasta
el
amor...
Ты
даже
любовь
украла
у
меня...
Tanto
me
asusta
una
mina,
Я
так
боюсь
женщин,
Que
si
en
la
calle
me
afila
Что
если
на
улице
улыбнётся
мне,
Me
pongo
al
lao
del
botón.
Я
нажму
на
кнопку
тревоги.
Lo
que
más
bronca
me
da,
Больше
всего
меня
бесит,
Es
haber
sido
tan
gil
Что
я
был
таким
идиотом
Si
hace
un
mes
me
desayuno
Если
бы
месяц
назад
я
знал,
Con
lo
qu'
he
sabido
ayer,
То,
что
узнал
вчера,
No
er'a
mí
que
me
cachaban
Не
я
был
рогоносцем
Tus
rebusques
de
mujer...
От
твоих
женских
штучек...
Hoy
me
entero
que
tu
mama
Сегодня
я
узнал,
что
твоя
мама
"Noble
viuda
de
un
guerrero",
“Благородная
вдова
воина",
Es
la
chorra
de
más
fama
Самая
известная
воровка
Que
ha
pisao
la
treinta
y
tres
На
тридцать
третьей
улице
Y
he
sabido
que
el
"guerrero"
И
я
узнал,
что
"воин",
Que
murió
lleno
de
honor,
Который
умер
с
честью,
Ni
murió
ni
fue
guerrero
Никогда
не
был
воином
Como
m'engrupiste
vos.
Ты
меня
обманула.
Está
en
cana
prontuariado
Он
сидит
в
тюрьме,
Como
agente
'e
la
camorra,
Агент
каморры,
Profesor
de
cachiporra,
Учитель
битья
по
голове,
Malandrín
y
estafador
Мошенник
и
аферист
Me
pelaron
con
la
cero,
Обобрали
меня
до
нитки,
Tu
silueta
fue
el
anzuelo
Твоё
тело
было
крючком
Donde
yo
me
fui
a
ensartar.
На
который
я
попался.
Vos,
"la
viuda"
y
"el
guerrero"
Ты,
"вдова"
и
"воин"
Lo
que
me
costó
diez
años
То,
что
я
зарабатывал
десять
лет
De
paciencia
y
de
yugar...
Терпением
и
трудом...
Vos,
tu
vieja
y
tu
papá,
Ты,
твоя
мать
и
твой
отец,
Cuidensé
porque
anda
suelta,
Она
на
свободе,
Si
los
cacha
los
da
vuelta,
Если
схватит
вас,
вывернет
наизнанку,
No
les
da
tiempo
a
rajar.
Не
успеете
опомниться.
Lo
que
más
bronca
me
da,
Больше
всего
меня
бесит,
Es
haber
estao
tan
gil.
Что
я
был
таким
идиотом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.