Lyrics and translation Cacho Castaña - Garua
Que
noche
llena
de
hastio
y
de
frio,
What
a
full
night
of
tedium
and
cold,
El
viento
trae
un
extraño
lamento,
The
wind
brings
a
strange
lament,
Parece
un
pozo
de
sombras
la
noche,
The
night
seems
like
a
well
of
shadows,
Y
yo
en
las
sombras
camino
muy
lento
And
I
walk
in
the
shadows
very
slowly
Mientras
tanto
la
garua
se
acentua
con
sus
puas,
Meanwhile
this
drizzle
becomes
accentuated
with
its
barbs,
En
mi
corazón.
In
my
heart.
En
esta
noche
tan
fria
y
tan
mia
On
this
cold
and
very
own
night
Pensando
siempre
en
lo
mismo
me
abismo
Always
thinking
about
the
same
thing
I
fall
into
the
depths
Y
aunque
yo
quiera
arrancarla,
And
although
I
want
to
tear
it
out,
Desecharla
y
olvidarla
Discard
and
forget
it,
La
recuerdo
mas...
I
remember
it
more...
Solo
y
triste
por
la
acera
Lonely
and
sad
on
the
sidewalk
Va
este
corazón
transido
This
broken
heart
goes
Con
tristeza
de
tapera
With
the
sadness
of
a
shack
Sintiendo...
tu
hielo
Feeling...
your
coldness
Porque
aquella
con
su
olvido
Because
that
one
with
her
forgetfulness
Hoy
le
ha
abierto
una
gotera
Has
now
opened
up
a
leak
Como
un
duende
que
en
la
sombra
Like
an
imp
in
the
shadows
Mas
la
busca
y
más
la
nombra
He
seeks
and
names
it
more
Garua...
tristeza
Drizzle...
sadness
Hasta
el
cielo
se
ha
puesto
a
llorar!...
Until
the
sky
has
begun
to
cry!...
Que
noche
llena
de
hastio
y
de
frio
What
a
full
night
of
tedium
and
cold
No
se
ve
a
nadie
cruzar
por
la
esquina
No
one
is
seen
crossing
the
corner
Sobre
la
calle
la
hilera
de
focos,
On
the
street
the
row
of
lights,
Lustra
el
asfalto
con
luz
mortecina
Polishes
the
asphalt
with
a
dim
light
Y
yo
voy
como
un
descarte,
siempre
solo
And
I
go
like
a
discard,
always
alone
Siempre
aparte,
recordandote...
Always
apart,
remembering
you...
Las
gotas
caen
en
el
charco
de
mi
alma
The
drops
fall
into
the
puddle
of
my
soul
Hasta
los
huesos
calados
y
helado.
Wet
and
chilled
to
the
bone,
Y
humillando
este
tormento
And
humiliating
this
torment,
Todavia
pasa
el
viento...
The
wind
still
passes...
Empujandome!...
Pushing
me!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo
Attention! Feel free to leave feedback.