Cacho Castaña - Garua - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cacho Castaña - Garua




Garua
Drizzle
Que noche llena de hastio y de frio,
What a full night of tedium and cold,
El viento trae un extraño lamento,
The wind brings a strange lament,
Parece un pozo de sombras la noche,
The night seems like a well of shadows,
Y yo en las sombras camino muy lento
And I walk in the shadows very slowly
Mientras tanto la garua se acentua con sus puas,
Meanwhile this drizzle becomes accentuated with its barbs,
En mi corazón.
In my heart.
En esta noche tan fria y tan mia
On this cold and very own night
Pensando siempre en lo mismo me abismo
Always thinking about the same thing I fall into the depths
Y aunque yo quiera arrancarla,
And although I want to tear it out,
Desecharla y olvidarla
Discard and forget it,
La recuerdo mas...
I remember it more...
Garua!...
Drizzle!...
Solo y triste por la acera
Lonely and sad on the sidewalk
Va este corazón transido
This broken heart goes
Con tristeza de tapera
With the sadness of a shack
Sintiendo... tu hielo
Feeling... your coldness
Porque aquella con su olvido
Because that one with her forgetfulness
Hoy le ha abierto una gotera
Has now opened up a leak
Perdido!.
Lost!.
Como un duende que en la sombra
Like an imp in the shadows
Mas la busca y más la nombra
He seeks and names it more
Garua... tristeza
Drizzle... sadness
Hasta el cielo se ha puesto a llorar!...
Until the sky has begun to cry!...
Que noche llena de hastio y de frio
What a full night of tedium and cold
No se ve a nadie cruzar por la esquina
No one is seen crossing the corner
Sobre la calle la hilera de focos,
On the street the row of lights,
Lustra el asfalto con luz mortecina
Polishes the asphalt with a dim light
Y yo voy como un descarte, siempre solo
And I go like a discard, always alone
Siempre aparte, recordandote...
Always apart, remembering you...
Las gotas caen en el charco de mi alma
The drops fall into the puddle of my soul
Hasta los huesos calados y helado.
Wet and chilled to the bone,
Y humillando este tormento
And humiliating this torment,
Todavia pasa el viento...
The wind still passes...
Empujandome!...
Pushing me!...





Writer(s): Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo


Attention! Feel free to leave feedback.