Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Gata Varela - Live In Buenos Aires / 2016
Die Katze Varela - Live In Buenos Aires / 2016
La
gata
sale
a
cantar,
envuelta
en
adrenalina
Die
Katze
geht
zum
Singen
hinaus,
eingehüllt
in
Adrenalin
Y
perfuma
el
esenario,
con
inciensos
y
licinas
Und
parfümiert
die
Bühne
mit
Weihrauch
und
Glyzinen
Con
un
codigo
de
tango,
sin
libros
y
sin
escuela
Mit
einem
Tango-Kodex,
ohne
Bücher
und
ohne
Schule
Y
te
lo
dice
pintando,
con
colores
de
acuarela.
Und
sie
sagt
es
dir
malend,
mit
Aquarellfarben.
El
mejor
de
los
cantores,
tiene
la
vieja
enseñanza
Die
beste
der
Sängerinnen
hat
die
alte
Lehre
De
callar
cuando
se
debe
y
de
hablar
cuando
hace
falta
Zu
schweigen,
wann
man
muss,
und
zu
sprechen,
wann
es
nötig
ist
Gata
mojada
de
lluvia
que
aligerando
los
vicios
Eine
vom
Regen
nasse
Katze,
die
die
Laster
leicht
nimmt
Sale
a
andar
por
las
cornizas
Geht
auf
den
Gesimsen
spazieren
Sin
caer
al
precipicio
Ohne
in
den
Abgrund
zu
fallen
Parece
una
atorranta
cuando
canta
Sie
wirkt
wie
eine
Strolchin,
wenn
sie
singt
Parece
que
se
deja
y
no
se
deja
Sie
scheint
sich
hinzugeben
und
doch
nicht
Te
da
la
sensación
cuando
camina
Man
hat
das
Gefühl,
wenn
sie
geht
Que
en
vez
de
una
mujer,
llegan
dos
minas
Dass
statt
einer
Frau,
gleich
zwei
Frauen
ankommen
Parece
medio
loca
y
que
provoca
Sie
scheint
halb
verrückt
und
provokant
Porque
el
tango
en
su
boca
es
un
gemido
Denn
der
Tango
in
ihrem
Mund
ist
ein
Stöhnen
Parece
que
ya
nada
le
sorprende
Es
scheint,
nichts
überrascht
sie
mehr
Parece
saber
todo
de
la
vida
Sie
scheint
alles
vom
Leben
zu
wissen
Parece,
pero
no
es
lo
que
parece
Sie
scheint
es,
aber
sie
ist
nicht,
was
sie
scheint
Es
una
gata
herida
Sie
ist
eine
verletzte
Katze
Los
que
cantan
a
los
gritos
seguiran
siendo
aprendices
Die,
die
schreiend
singen,
werden
Lehrlinge
bleiben
Porque
el
tango
no
se
canta,
porque
al
tango
se
lo
dice
Denn
Tango
singt
man
nicht,
denn
Tango
sagt
man
Con
la
pausa
y
el
silencio
al
que
aluden
los
poetas
Mit
der
Pause
und
der
Stille,
auf
die
die
Dichter
anspielen
Despacito
poco
a
poco,
para
que
entiendan
la
letra
Ganz
langsam,
Stück
für
Stück,
damit
man
den
Text
versteht
Cuando
el
publico
no
escucha,
la
gata
tiene
el
orgullo
Wenn
das
Publikum
nicht
zuhört,
hat
die
Katze
den
Stolz
De
tener
la
mente
fresca,
en
el
medio
del
barullo
Einen
kühlen
Kopf
zu
bewahren,
mitten
im
Trubel
Yo
tambien
escribo
y
canto
sin
libros
y
sin
escuela
Auch
ich
schreibe
und
singe
ohne
Bücher
und
ohne
Schule
Despacito
poco
a
poco
Ganz
langsam,
Stück
für
Stück
Como
la
gata
Varela...
Wie
die
Katze
Varela...
Parece
una
atorranta
cuando
canta
Sie
wirkt
wie
eine
Strolchin,
wenn
sie
singt
Parece
que
se
deja
y
no
se
deja
Sie
scheint
sich
hinzugeben
und
doch
nicht
Te
da
la
sensación
cuando
camina
Man
hat
das
Gefühl,
wenn
sie
geht
Que
en
vez
de
una
mujer,
llegan
dos
minas
Dass
statt
einer
Frau,
gleich
zwei
Frauen
ankommen
Parece
medio
loca
y
que
provoca
Sie
scheint
halb
verrückt
und
provokant
Porque
el
tango
en
su
boca
es
un
gemido
Denn
der
Tango
in
ihrem
Mund
ist
ein
Stöhnen
Parece
que
ya
nada
le
sorprende
Es
scheint,
nichts
überrascht
sie
mehr
Parece
saber
todo
de
la
vida
Sie
scheint
alles
vom
Leben
zu
wissen
Parece,
pero
no
es
lo
que
parece
Sie
scheint
es,
aber
sie
ist
nicht,
was
sie
scheint
Es
una
gata
herida
Sie
ist
eine
verletzte
Katze
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Humberto Vicente Castagna
Attention! Feel free to leave feedback.