Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vieja Serenata
Die alte Serenade
Muchachos
esta
noche
saldremos
por
los
barrios
Jungs,
heute
Nacht
ziehen
wir
durch
die
Viertel
A
revivir
las
horas
de
un
tiempo
que
pasó
Um
die
Stunden
einer
vergangenen
Zeit
wiederzubeleben
Será
una
pincelada
de
viejas
tradiciones
Es
wird
ein
Pinselstrich
alter
Traditionen
sein
Y
al
son
de
la
guitarra
dirán
que
no
murió.
Und
zum
Klang
der
Gitarre
werden
sie
sagen,
dass
sie
nicht
gestorben
ist.
Iremos
por
San
Telmo,
Barracas,
Puente
Alsina
Wir
werden
durch
San
Telmo,
Barracas,
Puente
Alsina
ziehen
Y
en
Flores
dejaremos
prendida
en
un
balcón
Und
in
Flores
lassen
wir
sie
an
einem
Balkon
hängen
La
vieja
serenata
que
nadie,
nadie
olvida
Die
alte
Serenade,
die
niemand,
niemand
vergisst
Por
eso
es
que
ésta
noche
se
hará
recordación.
Deshalb
wird
heute
Nacht
daran
erinnert
werden.
Mujer,.Mujer
no
te
olvida
Frau,.
Frau,
er
vergisst
dich
nicht
Aquél
que
fue
y
te
cantó
Jener,
der
kam
und
dir
sang
En
noches
de
luna
llena
In
Vollmondnächten
Junto
a
tu
reja
su
amor.
An
deinem
Gitter
seine
Liebe.
Y
al
escuchar
del
trovero
Und
als
sie
vom
Troubadour
hörte
La
dulce
queja
galana
Die
süße,
galante
Klage
Abriéndole
la
ventana
Öffnete
sie
ihm
das
Fenster
Un...
muchas
gracias,
se
oyó.
Ein...
vielen
Dank,
hörte
man.
Por
todas
las
parroquias
revive
en
los
balcones
In
allen
Pfarreien
lebt
sie
auf
den
Balkonen
wieder
auf
La
vieja
serenata
del
mozo
trovador
Die
alte
Serenade
des
jungen
Troubadours
Si
parecen
que
hablaran
jazmines
y
malvones
Es
scheint,
als
ob
Jasmin
und
Malven
sprechen
würden
Como
pidiendo
acaso
la
vuelta
del
cantor.
Als
bäten
sie
vielleicht
um
die
Rückkehr
des
Sängers.
Por
eso
es
que
esta
noche,
muchachos
los
invito
Deshalb
lade
ich
euch
heute
Nacht
ein,
Jungs
Pondremos
en
los
barrios
un
poco
de
emoción
Wir
werden
ein
wenig
Gefühl
in
die
Viertel
bringen
Y
al
ver
que
las
ventanas
se
abren
despacito
Und
wenn
wir
sehen,
dass
sich
die
Fenster
langsam
öffnen
Muchachos
esta
noche,
yo
pierdo
el
corazón.
Jungs,
heute
Nacht
verliere
ich
mein
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teófilo Ibañez
Attention! Feel free to leave feedback.