Lyrics and translation Cacho Castaña - Mano a Mano
Mano a Mano
С глазу на глаз
Rechiflado
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Одержимый
своей
печалью,
я
вспоминаю
и
вижу,
что
ты
была
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer.
В
моей
бедной
жизни
изгоя
только
хорошей
женщиной.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Твоё
присутствие
барышни
принесло
тепло
в
моё
гнездо,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
Ты
была
доброй,
последовательной,
и
я
знаю,
что
ты
меня
любила
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
Как
никого
не
любила,
как
не
сможешь
любить.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
Игра
в
поддавки
началась,
когда
ты,
бедная
бедолага,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión.
Обманывала
нищету
в
доме
престарелых.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Теперь
ты
вся
благородная,
жизнь
тебе
улыбается
и
поёт,
Los
morlacos
del
otario
los
jugás
a
la
marchanta
Деньги
идиота
ты
бросаешь
на
ветер
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
Как
кошка
играет
с
жалкой
мышкой.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Теперь
твоя
кружка
полна
несчастных
иллюзий,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas
y
el
gavión;
Втебя
влюбились
идиоты,
подруги
и
глупец;
La
milonga,
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones,
Милонга,
среди
магнатов,
со
своими
безумными
искушениями,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones,
Где
побеждают
и
сдаются
милонговые
прихоти,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
tu
pobre
corazón.
Глубоко
проникла
в
твоё
бедное
сердце.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado;
Мне
не
за
что
тебя
благодарить,
мы
разобрались
с
глазу
на
глаз;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás...
Мне
неважно,
что
ты
сделала,
что
делаешь
и
что
будешь
делать...
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
Я
верю,
что
отплатил
за
оказанные
услуги,
Y,
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
И
если
забыл
какой-нибудь
мелкий
долг,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Можешь
записать
его
на
счёт
идиота,
который
у
тебя
есть.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Тем
временем,
пусть
твои
победы,
бедные,
мимолетные,
победы,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
Станут
длинным
рядом
богатства
и
удовольствия;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
Пусть
богач,
который
тебя
содержит,
будет
иметь
прочные
деньги,
Que
te
abrás
de
las
paradas
con
cafishos
milongueros
Что
ты
спишь
с
сутенерами-милонгерами
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer.
И
пусть
парни
говорят:
Она
хорошая
женщина.
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
А
завтра,
когда
ты
станешь
обшарпанной
старой
мебелью
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón,
И
потеряешь
надежду
в
своём
бедном
сердце,
Si
precisas
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
Если
тебе
нужна
помощь,
если
тебе
нужен
совет,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Вспомни
об
этом
друге,
который
готов
рискнуть
жизнью
Pa'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
Чтобы
помочь
тебе,
когда
придёт
время.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Attention! Feel free to leave feedback.