Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ojeras De Buenos Aires
Augenringe von Buenos Aires
Ya
son
casi
las
seis,
Es
ist
schon
fast
sechs,
Otra
vez
sin
dormir,
Wieder
ohne
Schlaf,
Me
saqué
una
vuelta.
Ich
drehte
eine
Runde.
Otra
vuelta
Noch
eine
Runde
Y
ya
van
cuatrocientas
o
mil,
Und
es
sind
schon
vierhundert
oder
tausend,
Ya
perdí
la
cuenta.
Ich
hab'
den
Überblick
verloren.
En
la
noche
crecí
In
der
Nacht
wuchs
ich
auf
Aprendiendo
a
vivir
Lernte
zu
leben
De
su
fantasía.
Von
ihrer
Fantasie.
Y
no
le
encuentro
sabor,
Und
ich
find'
keinen
Geschmack
daran,
No
me
gusta
el
amor
Ich
mag
die
Liebe
nicht
Con
la
luz
del
día...
Bei
Tageslicht...
Ya
son
casi
las
seis,
Es
ist
schon
fast
sechs,
Otra
vez
sin
dormir,
Wieder
ohne
Schlaf,
Me
saqué
una
vuelta.
Ich
drehte
eine
Runde.
Otra
vuelta
Noch
eine
Runde
Y
ya
van
cuatrocientas
o
mil,
Und
es
sind
schon
vierhundert
oder
tausend,
Ya
perdí
la
cuenta.
Ich
hab'
den
Überblick
verloren.
Es
por
eso,
también,
Deshalb
ist
es
auch
so,
Que
de
tanta
mujer
Dass
von
so
vielen
Frauen
No
quedó
ninguna.
Keine
geblieben
ist.
Si
la
luna
es
mi
sol,
Wenn
der
Mond
meine
Sonne
ist,
Y
me
dio
su
color,
Und
er
mir
seine
Farbe
gab,
Tengo
piel
de
luna...
Hab'
ich
Mondhaut...
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
drehte
eine
Runde,
Tengo
piel
de
luna.
Ich
hab'
Mondhaut.
Será
que
por
eso
Vielleicht
ist
es
deshalb,
De
tantas
que
tuve
Dass
von
den
vielen,
die
ich
hatte,
No
tengo
ninguna.
Ich
keine
habe.
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
drehte
eine
Runde,
Me
vende
la
cara.
Mein
Gesicht
verrät
mich.
La
ciudad
despierta
Die
Stadt
erwacht
Mientras
disimulo...
Während
ich
verberge...
Que
no
pasa
nada...
Dass
nichts
los
ist...
Que
no
pasa
nada...
Dass
nichts
los
ist...
Los
que
son
como
yo,
Die,
die
so
sind
wie
ich,
Fugitivos
del
sol,
Flüchtlinge
vor
der
Sonne,
Tienen
piel
de
luna.
Haben
Mondhaut.
Y
que
viven,
también,
Und
die
auch
leben,
De
mujer
en
mujer
Von
Frau
zu
Frau
Y
no
tienen
ninguna.
Und
keine
haben.
Este
viejo
placer
Diese
alte
Lust
Y
este
modo
de
ser
Und
diese
Art
zu
sein
No
le
va
a
cualquiera.
Passt
nicht
zu
jedem.
Es
difícil
andar
Es
ist
schwer
zu
leben
Y
al
amor
escapar
Und
der
Liebe
zu
entkommen
Sin
morir
de
pena...
Ohne
vor
Kummer
zu
sterben...
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
drehte
eine
Runde,
Tengo
piel
de
luna.
Ich
hab'
Mondhaut.
Será
que
por
eso
Vielleicht
ist
es
deshalb,
De
tantas
que
tuve
Dass
von
den
vielen,
die
ich
hatte,
No
tengo
ninguna.
Ich
keine
habe.
Me
saqué
una
vuelta,
Ich
drehte
eine
Runde,
Me
vende
la
cara.
Mein
Gesicht
verrät
mich.
La
ciudad
despierta
Die
Stadt
erwacht
Mientras
disimulo...
Während
ich
verberge...
Que
no
pasa
nada...
Dass
nichts
los
ist...
Que
no
pasa
nada...
Dass
nichts
los
ist...
Ya
son
casi
las
seis
Es
ist
schon
fast
sechs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Humberto Vicente Castagna
Attention! Feel free to leave feedback.