Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinta Roja - Live In Buenos Aires / 2016
Rote Tinte - Live In Buenos Aires / 2016
Tinta
roja
en
el
gris
Rote
Tinte
im
Grau
Del
ayer...
Von
gestern...
De
ladrillo
feliz
Von
glücklichem
Ziegelstein
Sobre
mi
callejón
Über
meiner
Gasse
Con
un
borrón
Mit
einem
Klecks
Pintó
la
esquina...
Bemalte
es
die
Ecke...
Y
al
botón
Und
den
Bullen
Que
en
el
ancho
de
la
noche
Der
in
der
Weite
der
Nacht
Puso
el
filo
de
la
ronda
Die
Schneide
seiner
Runde
ansetzte
Como
un
broche...
Wie
eine
Spange...
Y
aquel
buzón
carmín,
Und
jener
karminrote
Briefkasten,
Y
aquel
fondín
Und
jene
Kneipe
Donde
lloraba
el
tano
Wo
der
Italiener
weinte
Su
rubio
amor
lejano
Um
seine
ferne
blonde
Liebe
Que
mojaba
con
bon
vin.
Die
er
mit
gutem
Wein
begoss.
¿Dónde
estará
mi
arrabal?
Wo
mag
mein
Viertel
sein?
¿Quién
se
robó
mi
niñez?
Wer
hat
meine
Kindheit
gestohlen?
¿En
qué
rincón,
luna
mía,
In
welcher
Ecke,
mein
Mond,
Volcás
como
entonces
Vergießt
du
wie
damals
Tu
clara
alegría?
Deine
helle
Freude?
Veredas
que
yo
pisé,
Bürgersteige,
die
ich
betrat,
Malevos
que
ya
no
son,
Strolche,
die
es
nicht
mehr
gibt,
Bajo
tu
cielo
de
raso
Unter
deinem
Satinhimmel
Trasnocha
un
pedazo
Wacht
ein
Stück
De
mi
corazón.
Meines
Herzens
durch
die
Nacht.
Tinta
roja
en
el
gris
Rote
Tinte
im
Grau
Del
ayer...
Von
gestern...
De
mi
sangre
infeliz
Meines
unglücklichen
Blutes
Que
vertí
en
el
malvón
Das
ich
auf
die
Geranie
vergoss
De
aquel
balcón
Jenes
Balkons
Que
la
escondía...
Der
sie
verbarg...
Si
fue
negro
de
mis
penas
Ob
es
das
Schwarz
meines
Kummers
war
O
fue
rojo
de
tus
venas
Oder
das
Rot
deiner
Adern
Mi
sangría...
Mein
Aderlass...
Por
qué
llegó
y
se
fue
Warum
es
kam
und
ging
Tras
del
carmín
Hinter
dem
Karminrot
Fondín
lejano
Ferne
Kneipe
Donde
lloraba
un
tano
Wo
ein
Italiener
weinte
Sus
nostalgias
de
bon
vin.
Seine
Sehnsüchte
nach
gutem
Wein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian Piana, Ovidio Gonzalez Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.