Cacife Clandestino feat. Funkero - Antiga Maldição - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cacife Clandestino feat. Funkero - Antiga Maldição




Antiga Maldição
Ancient Curse
Sujeira, sujeira
Filth, filth
Vivo num mundo sujo
I live in a dirty world
Vivo num mundo sujo, de pilantras eu me esquivo
I live in a dirty world, dodging scoundrels
Te garanto, não me assusto mais com barulhos de tiros
I assure you, I'm no longer startled by the sound of gunshots
Pedradas em janelas de prédios abandonados
Stones thrown at the windows of abandoned buildings
Munição, rabiscado, feet caps revoltados
Ammunition, scribbled walls, rebellious feet caps
Baseados apertados no bolso de um camarada
Joints squeezed into a comrade's pocket
A garrafa de Kovak na mochila, entocada
The bottle of Kovak is hidden in the backpack
Minha mente bem longe, hoje não tenho relógio
My mind is far away, today I have no watch
Eu quero um copo, um cigarro e esquecer todo meu ódio
I want a glass, a cigarette, and to forget all my hatred
Quem cuspiu pro alto se esqueceu que o cuspe volta
Whoever spat upwards forgot that the spit comes back down
Quem subestimou, criou em mim uma revolta
Whoever underestimated me created a revolt within me
Mas não me revoltei a ponto de perder a razão
But I didn't revolt to the point of losing my reason
E nem abaixei a cabeça, porque aqui não tem cuzão
And I didn't lower my head, because there are no cowards here
Sou fruto da vitória e eu voltei pra me vingar
I am the fruit of victory and I came back for revenge
Vim pesado, com letras agressivas pra trocar
I came heavy, with aggressive lyrics to exchange
Agradeço a cada pedra que arremessaram em mim
I thank every stone they threw at me
Levantei uma muralha que não cai como em Berlin
I built a wall that won't fall like in Berlin
A antiga maldição da madrugada
The ancient curse of dawn
Hoje brilha o sol, deixando a vida iluminada
Today the sun shines, leaving life illuminated
Snapback nas esquinas, fumaça e adrenalina
Snapbacks on corners, smoke and adrenaline
Nome nas paredes dos amigos que se foram
Names on the walls of friends who are gone
Para nunca mais voltar
Never to return
Enquadrados na matina, isso virou rotina
Framed in the morning, this has become routine
Cachaça e nicotina... pois a rua é meu lar
Cachaça and nicotine... for the street is my home
Planejo rota de fuga, pois a rua tenho na palma
I plan an escape route, for I have the street in my palm
Vejo a cobra na captura, sangue-suga sugando sua alma
I see the snake in the capture, bloodsucker sucking your soul
Empresários na esquina, diplomatas nas jaulas
Businessmen on the corner, diplomats in cages
Menorzada na matina, sempre seguindo suas almas
Youngsters in the morning, always following their souls
Não entre em choque filhote, eu atrás do malote
Don't go into shock, kid, I'm after the loot
Dando fuga dos core, cada um no seu corre
Escaping the cops, each one in their own race
Ou mata ou morre
Either you kill or you die
Inteligência do crime não se mistura com lixo
The intelligence of crime doesn't mix with trash
Traficante, assaltante, até jogo de bicho
Drug dealer, robber, even the animal game
Alimentando a dança da esquina onde o sustento é o paradeiro
Feeding the dance of the corner where sustenance is the whereabouts
O vício aqui significa dinheiro
Addiction here means money
Se o problema é notório no meu território
If the problem is notorious in my territory
Te matam, ainda levam flores no seu velório
They kill you, they still bring flowers to your wake
Mais um episódio da odisseia da guerra
Another episode in the odyssey of war
A quem vacila, conspira é sete palmos da terra
Whoever hesitates, conspires is six feet under
A menorzada na calçada, com a nove engatilhada
The youngsters on the sidewalk, with the nine cocked
Esperando a morte chegar
Waiting for death to come
A antiga maldição da madrugada
The ancient curse of dawn
Hoje brilha o sol, deixando a vida iluminada
Today the sun shines, leaving life illuminated
Snapback nas esquinas, fumaça e adrenalina
Snapbacks on corners, smoke and adrenaline
Nome nas paredes dos amigos que se foram
Names on the walls of friends who are gone
Para nunca mais voltar
Never to return
Enquadrados na matina, isso virou rotina
Framed in the morning, this has become routine
Cachaça e nicotina... pois a rua é meu lar
Cachaça and nicotine... for the street is my home
Audição na madruga, loucura
Hearing in the early hours, madness
Playboy sobe viela atrás de droga da pura
Playboy goes up the alley looking for pure drugs
Verme de binóculos planejando da dura
Worm with binoculars planning from the hard
Os piloto de fuga, armado, atrás de fartura
The getaway pilots, armed, behind abundance
misturando pra ver no que vai dar
Just mixing it up to see what happens
Tem quem sai pra curtir, quem sai pra morrer ou matar
There are those who go out to have fun, those who go out to die or kill
Uma bala perdida pode te encontrar
A stray bullet can find you
E aê? Foda-se, o que vai dar, a pista é meu lugar
So what? Fuck it, whatever happens, the track is my place
Pelo coração da Brasil, sangue frio
Through the heart of Brazil, cold blood
Destino: Parque União, rajadão de fuzil
Destination: Parque União, rifle fire
Acelera o coração, acendeu o pavio
Accelerates the heart, lit the fuse
Alguma operação, mais um que caiu, ninguém viu
Some operation, just another one that fell, nobody saw
Na cidade da polícia assassina
In the city of the murderous police
Psicopatas fardados, atirando nas esquinas
Uniformed psychopaths, shooting on the corners
Aqui tem droga, granel, aqui é o inferno e céu misturado
Here there are drugs, bulk, here is hell and heaven mixed
Toma cuidado, RJ, Nova Lamel, cruel
Be careful, RJ, Nova Lamel, cruel






Attention! Feel free to leave feedback.