Cadillac - L'umour fou - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cadillac - L'umour fou




L'umour fou
Безумный юмор
Je suis très infecté
Я очень заражён,
J'ai beaucoup d'infection pour toi
Я очень заражён тобой.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором,
L'umour pour toujours
Юмором всегда.
Embrasse-moi sur la bûche
Поцелуй меня в полено,
Dis moi que tu m'umes
Скажи, что ты меня юморишь.
Dis moi que tu m'umes
Скажи, что ты меня юморишь.
Dis moi que tu m'umes
Скажи, что ты меня юморишь.
J'ai beaucoup d'infection
Я очень заражён,
Pour toi mon umour
Тобой, мой юмор.
Quand tu t'éloignes de moi
Когда ты уходишь от меня,
Au s'cours mon umour
На помощь, мой юмор!
J'attends ton retour
Я жду твоего возвращения,
J'attends ton retour
Я жду твоего возвращения.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором
Devant tout le monde
На глазах у всех.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором
Avec la langue
Языком.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором,
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором
Sans protection
Без защиты.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором
Sans illusion
Без иллюзий.
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором,
On va faire l'umour
Давай заниматься юмором.
À Rocamadour
В Рокамадуре,
Notre histoire d'umour
Наша история юмора,
C'est du très lourd
Это очень серьёзно,
Au top-inambour
На вершине влюблённости,
Au topinambour
На вершине влюблённости.
Sois pas vache mon umour
Не будь дурой, мой юмор,
Sans faire de calembours
Не каламбуря,
J'aime ton sens de l'amour
Мне нравится твоё чувство любви,
Ton côté Pompadour
Твоя сторона Помпадур,
Saucisse de Strasbourg
Страсбургская колбаса,
Pleure pas mon umour
Не плачь, мой юмор.
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
Dans tous les sens
Во всех смыслах.
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
Devant la science
Перед лицом науки.
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором).
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
Comme des sauvages
Как дикари.
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
En héritage
В наследство.
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором)
On va faire l'umour (On va faire l'umour)
Давай заниматься юмором (Давай заниматься юмором).
Comme des fous (On va faire l'umour)
Как сумасшедшие (Давай заниматься юмором)
Comme des fous (On va faire l'umour)
Как сумасшедшие (Давай заниматься юмором).
J'ai beaucoup d'infection pour toi, mon umour
Я очень заражён тобой, мой юмор,
Quand tu t'éloignes de moi j'attends ton retour
Когда ты уходишь от меня, я жду твоего возвращения.
C'est drôle comme c'est triste
Смешно, как это грустно,
Ça fait deux jours que t'es partie
Тебя нет уже два дня.
Mort de rire
Умереть со смеху,
Mort de rire
Умереть со смеху.
Un gros chagrin d'umour
Огромная печаль юмора,
T'étais l'umour de ma vie
Ты был юмором моей жизни,
De ma vie
Моей жизни.
Comme des fous
Как сумасшедшие,
Comme des fous
Как сумасшедшие.





Writer(s): Stephane Bellenger


Attention! Feel free to leave feedback.