Lyrics and translation Cadillac - L'umour fou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
très
infecté
Я
очень
заражён,
J'ai
beaucoup
d'infection
pour
toi
Я
очень
заражён
тобой.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором,
L'umour
pour
toujours
Юмором
всегда.
Embrasse-moi
sur
la
bûche
Поцелуй
меня
в
полено,
Dis
moi
que
tu
m'umes
Скажи,
что
ты
меня
юморишь.
Dis
moi
que
tu
m'umes
Скажи,
что
ты
меня
юморишь.
Dis
moi
que
tu
m'umes
Скажи,
что
ты
меня
юморишь.
J'ai
beaucoup
d'infection
Я
очень
заражён,
Pour
toi
mon
umour
Тобой,
мой
юмор.
Quand
tu
t'éloignes
de
moi
Когда
ты
уходишь
от
меня,
Au
s'cours
mon
umour
На
помощь,
мой
юмор!
J'attends
ton
retour
Я
жду
твоего
возвращения,
J'attends
ton
retour
Я
жду
твоего
возвращения.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором
Devant
tout
le
monde
На
глазах
у
всех.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором,
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором
Sans
protection
Без
защиты.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором
Sans
illusion
Без
иллюзий.
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором,
On
va
faire
l'umour
Давай
заниматься
юмором.
À
Rocamadour
В
Рокамадуре,
Notre
histoire
d'umour
Наша
история
юмора,
C'est
du
très
lourd
Это
очень
серьёзно,
Au
top-inambour
На
вершине
влюблённости,
Au
topinambour
На
вершине
влюблённости.
Sois
pas
vache
mon
umour
Не
будь
дурой,
мой
юмор,
Sans
faire
de
calembours
Не
каламбуря,
J'aime
ton
sens
de
l'amour
Мне
нравится
твоё
чувство
любви,
Ton
côté
Pompadour
Твоя
сторона
Помпадур,
Saucisse
de
Strasbourg
Страсбургская
колбаса,
Pleure
pas
mon
umour
Не
плачь,
мой
юмор.
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
Dans
tous
les
sens
Во
всех
смыслах.
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
Devant
la
science
Перед
лицом
науки.
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором).
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
Comme
des
sauvages
Как
дикари.
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
En
héritage
В
наследство.
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором)
On
va
faire
l'umour
(On
va
faire
l'umour)
Давай
заниматься
юмором
(Давай
заниматься
юмором).
Comme
des
fous
(On
va
faire
l'umour)
Как
сумасшедшие
(Давай
заниматься
юмором)
Comme
des
fous
(On
va
faire
l'umour)
Как
сумасшедшие
(Давай
заниматься
юмором).
J'ai
beaucoup
d'infection
pour
toi,
mon
umour
Я
очень
заражён
тобой,
мой
юмор,
Quand
tu
t'éloignes
de
moi
j'attends
ton
retour
Когда
ты
уходишь
от
меня,
я
жду
твоего
возвращения.
C'est
drôle
comme
c'est
triste
Смешно,
как
это
грустно,
Ça
fait
deux
jours
que
t'es
partie
Тебя
нет
уже
два
дня.
Mort
de
rire
Умереть
со
смеху,
Mort
de
rire
Умереть
со
смеху.
Un
gros
chagrin
d'umour
Огромная
печаль
юмора,
T'étais
l'umour
de
ma
vie
Ты
был
юмором
моей
жизни,
Comme
des
fous
Как
сумасшедшие,
Comme
des
fous
Как
сумасшедшие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephane Bellenger
Album
Originul
date of release
16-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.