Lyrics and translation Caetano Veloso feat. Gilberto Gil - O estrangeiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
pintor
Paul
Gauguin
amou
a
luz
na
Baía
de
Guanabara
Художник
Поль
Гоген
любил
свет
в
бухте
Гуанабара.
O
compositor
Cole
Porter
adorou
as
luzes
na
noite
dela
Композитор
Коул
Портер
обожал
огни
в
её
ночи.
A
Baía
de
Guanabara
Бухта
Гуанабара.
O
antropólogo
Claude
Levy-strauss
detestou
a
Baía
de
Guanabara:
Антрополог
Клод
Леви-Стросс
ненавидел
бухту
Гуанабара:
Pareceu-lhe
uma
boca
banguela.
Она
показалась
ему
беззубым
ртом.
E
eu
menos
a
conhecera
mais
a
amara?
А
я,
чем
меньше
её
знал,
тем
больше
любил?
Sou
cego
de
tanto
vê-la,
te
tanto
tê-la
estrela
Я
слеп
от
того,
что
так
много
её
видел,
от
того,
что
так
долго
имел
её
звездой.
O
que
é
uma
coisa
bela?
Что
есть
прекрасное?
O
amor
é
cego
Любовь
слепа.
Ray
Charles
é
cego
Рэй
Чарльз
слеп.
Stevie
Wonder
é
cego
Стиви
Уандер
слеп.
E
o
albino
Hermeto
não
enxerga
mesmo
muito
bem
И
альбинос
Эрмето
тоже
не
очень
хорошо
видит.
Uma
baleia,
uma
telenovela,
um
alaúde,
um
trem?
Кит,
сериал,
лютня,
поезд?
Mas
era
ao
mesmo
tempo
bela
e
banguela
a
Guanabara
Но
Гуанабара
была
одновременно
прекрасной
и
беззубой,
Em
que
se
passara
passa
passará
o
raro
pesadelo
В
которой
происходил,
происходит,
будет
происходить
редкий
кошмар,
Que
aqui
começo
a
construir
sempre
buscando
o
belo
e
o
amaro
Который
я
здесь
начинаю
строить,
всегда
ища
прекрасное
и
горькое.
Eu
não
sonhei
que
a
praia
de
Botafogo
era
uma
esteira
rolante
deareia
brancae
de
óleo
diesel
Мне
не
снилось,
что
пляж
Ботафого
— это
движущаяся
дорожка
из
белого
песка
и
дизельного
топлива
Sob
meus
tênis
Под
моими
кедами.
E
o
Pão
de
Açucar
menos
óbvio
possível
И
Сахарная
Голова
как
можно
менее
очевидна
À
minha
frente
Передо
мной.
Um
Pão
de
Açucar
com
umas
arestas
insuspeitadas
Сахарная
Голова
с
какими-то
неожиданными
гранями
À
áspera
luz
laranja
contra
a
quase
não
luz
quase
não
púrpura
В
резком
оранжевом
свете
на
фоне
почти
не
света,
почти
не
пурпура
Do
branco
das
areias
e
das
espumas
Белого
песка
и
пены,
Que
era
tudo
quanto
havia
então
de
aurora
Что
было
всем,
что
тогда
было
от
зари.
Estão
às
minhas
costas
um
velho
com
cabelos
nas
narinas
У
меня
за
спиной
старик
с
волосами
в
ноздрях
E
uma
menina
ainda
adolescente
e
muito
linda
И
очень
красивая
девочка-подросток.
Não
olho
pra
trás
mas
sei
de
tudo
Я
не
оглядываюсь,
но
знаю
всё.
Cego
às
avessas,
como
nos
sonhos,
vejo
o
que
desejo
Слепой
наоборот,
как
во
сне,
я
вижу
то,
что
хочу.
Mas
eu
não
desejo
ver
o
terno
negro
do
velho
Но
я
не
хочу
видеть
чёрный
костюм
старика
Nem
os
dentes
quase
não
púrpura
da
menina
И
почти
не
пурпурные
зубы
девочки.
(pense
Seurat
e
pense
impressionista
(Подумай
о
Сёра
и
подумай
об
импрессионистах,
Essa
coisa
de
luz
nos
brancos
dentes
e
onda
Об
этой
штуке
со
светом
на
белых
зубах
и
волне,
Mas
não
pense
surrealista
que
é
outra
onda)
Но
не
думай
о
сюрреалистах,
это
другая
волна.)
E
ouço
as
vozes
И
я
слышу
голоса.
Os
dois
me
dizem
Они
оба
говорят
мне
Num
duplo
som
Двумя
голосами,
Como
que
sampleados
num
sinclavier:
Как
будто
семплированные
на
синтезаторе:
"É
chegada
a
hora
da
reeducação
de
alguém
"Настало
время
перевоспитания
кого-то,
Do
Pai
do
Filho
do
espirito
Santo
amém
Отца
Сына
Святого
Духа,
аминь.
O
certo
é
louco
tomar
eletrochoque
Правильно
для
сумасшедшего
— получить
электрошок.
O
certo
é
saber
que
o
certo
é
certo
Правильно
— знать,
что
правильно
— это
правильно.
O
macho
adulto
branco
sempre
no
comando
Белый
взрослый
мужчина
всегда
у
руля,
E
o
resto
ao
resto,
o
sexo
é
o
corte,
o
sexo
А
остальное
к
остальному,
секс
— это
разрез,
секс.
Reconhecer
o
valor
necessário
do
ato
hipócrita
Признать
необходимую
ценность
лицемерного
поступка.
Riscar
os
índios,
nada
esperar
dos
pretos"
Вычеркнуть
индейцев,
ничего
не
ждать
от
чёрных".
E
eu,
menos
estrangeiro
no
lugar
que
no
momento
И
я,
менее
чужой
в
этом
месте,
чем
в
данный
момент,
Sigo
mais
sozinho
caminhando
contra
o
vento
Иду
дальше
один,
против
ветра,
E
entendo
o
centro
do
que
estão
dizendo
И
понимаю
суть
того,
что
они
говорят,
Aquele
cara
e
aquela:
Этот
парень
и
эта
девушка:
É
um
desmascaro
Это
разоблачение,
Singelo
grito:
Простой
крик:
"O
rei
está
nu"
"Король
голый".
Mas
eu
desperto
porque
tudo
cala
frente
ao
fato
de
que
o
rei
é
mais
bonito
nú
Но
я
просыпаюсь,
потому
что
всё
замолкает
перед
тем
фактом,
что
король
красивее
голый.
E
eu
vou
e
amo
o
azul,
o
púrpura
e
o
amarelo
И
я
иду
и
люблю
синий,
пурпурный
и
жёлтый,
E
entre
o
meu
ir
e
o
do
sol,
um
aro,
um
elo.
И
между
моим
движением
и
движением
солнца
— круг,
связь.
("Some
may
like
a
soft
brazilian
singer
("Некоторым
может
нравиться
нежный
бразильский
певец,
but
i've
given
up
all
attempts
at
perfection").
но
я
отказался
от
всех
попыток
достичь
совершенства").
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CAETANO VELOSO
Attention! Feel free to leave feedback.