Caetano Veloso - Elegia - translation of the lyrics into Russian

Elegia - Caetano Velosotranslation in Russian




Elegia
Элегия
Deixa que minha mão errante adentre
Пусть моя блуждающая рука проникнет
Atrás, na frente, em cima, embaixo, entre
Сзади, спереди, сверху, снизу, между
Minha América, minha terra à vista
Моя Америка, моя земля предо мной
Reino de paz se um homem a conquista
Царство мира, если один мужчина ее покорит
Minha mina preciosa, meu império
Моя драгоценная сокровищница, моя империя
Feliz de quem penetre o teu mistério
Счастлив тот, кто проникнет в твою тайну
Liberto-me ficando teu escravo
Я освобождаюсь, становясь твоим рабом
Onde cai minha mão, meu selo gravo
Куда падает моя рука, там ставлю свою печать
Nudez total: todo prazer provém do corpo
Полная нагота: всякое удовольствие исходит от тела
Como a alma sem corpo, sem vestes
Как душа без тела, без одежд
Como encadernação vistosa
Как роскошный переплет
Feita para iletrados, a mulher se enfeita
Созданный для неучей, женщина украшает себя
Mas ela é um livro místico e somente
Но она мистическая книга, и только
alguns a que tal graça se consente
Некоторым дарована такая благодать
É dado lê-la
Прочесть ее
Deixa que minha mão errante adentre
Пусть моя блуждающая рука проникнет
Atrás, na frente, em cima, embaixo, entre
Сзади, спереди, сверху, снизу, между
Minha América, minha terra à vista
Моя Америка, моя земля предо мной
Reino de paz se um homem a conquista
Царство мира, если один мужчина ее покорит
Minha mina preciosa, meu império
Моя драгоценная сокровищница, моя империя
Feliz de quem penetre o teu mistério
Счастлив тот, кто проникнет в твою тайну
Liberto-me ficando teu escravo
Я освобождаюсь, становясь твоим рабом
Onde cai minha mão, meu selo gravo
Куда падает моя рука, там ставлю свою печать
Nudez total: todo prazer provém do corpo
Полная нагота: всякое удовольствие исходит от тела
Como a alma sem corpo, sem vestes
Как душа без тела, без одежд
Como encadernação vistosa
Как роскошный переплет
Feita para iletrados, a mulher se enfeita
Созданный для неучей, женщина украшает себя
Mas ela é um livro místico e somente
Но она мистическая книга, и только
alguns a que tal graça se consente
Некоторым дарована такая благодать
É dado lê-la
Прочесть ее
Eu sou um que sabe
Я один из тех, кто знает





Writer(s): Augusto De Campos, Pericles Cavalcanti


Attention! Feel free to leave feedback.