Lyrics and translation Caetano Veloso - Livros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tropeçavas
nos
astros
desastrada
Tropeçavas
неуклюжая
в
звездах
Quase
não
tínhamos
livros
em
casa
Мы
почти
не
было
книг
в
доме
E
a
cidade
não
tinha
livraria
И
город
не
имел
книжный
магазин
Mas
os
livros
que
em
nossa
vida
entraram
Но
книги,
которые
пришли
в
нашу
жизнь
São
como
a
radiação
de
um
corpo
negro
Они,
как
излучение
черного
тела
Apontando
pra
a
expansão
do
Universo
Указывая
на
расширение
Вселенной
Porque
a
frase,
o
conceito,
o
enredo,
o
verso
Потому
что
фраза,
концепции,
истории,
стихи
E,
sem
dúvida,
sobretudo
o
verso
И,
без
сомнения,
особенно
сзади
É
o
que
pode
lançar
mundos
no
mundo
Это
то,
что
мир
может
бросить
миров
Tropeçavas
nos
astros
desastrada
Tropeçavas
неуклюжая
в
звездах
Sem
saber
que
a
ventura
e
a
desventura
Не
зная,
что
счастье
и
несчастье
Dessa
estrada
que
vai
do
nada
ao
nada
Это
дорога,
которая
идет
из
ничего
ничего
São
livros
e
o
luar
contra
a
cultura
Книги
и
лунный
против
культуры
Os
livros
são
objetos
transcendentes
Книги
трансцендентные
объекты
Mas
podemos
amá-los
do
amor
táctil
Но
мы
можем
любить
их,
любовь
сенсорный
Que
votamos
aos
maços
de
cigarro
Что
мы
голосуем
для
пачек
сигарет
Domá-los,
cultivá-los
em
aquários
Приручить
их,
вырастить
их
в
аквариумах
Em
estantes,
gaiolas,
em
fogueiras
На
книжных
полках,
в
клетках,
на
костры
Ou
lançá-los
pra
fora
das
janelas
Или
бросить
их,
ведь
из
окон
Talvez
isso
nos
livre
de
lançarmo-nos
Может
быть,
это
бесплатное
запрещают
нам
приступить
Ou
o
que
é
muito
pior
por
odiarmo-los
Или,
что
гораздо
хуже,
odiarmo
их
Podemos
simplesmente
escrever
um
Мы
можем
просто
написать
Encher
de
vãs
palavras
muitas
páginas
Заполнить
многие
страницы
пустые
слова
E
de
mais
confusão
as
prateleiras
И
больше
путаницы
полки
Tropeçavas
nos
astros
desastrada
Tropeçavas
неуклюжая
в
звездах
Mas
pra
mim
foste
a
estrela
entre
as
estrelas
Но
для
меня
ты
как
звезда
среди
звезд
(Ici,
dit-il
avec
des
yeux
brillants
de
joie)
(Ici
dit-il
avec
des
yeux
бриллианты
de
joie)
(Les
hommes
ne
sauraient
me
faire
de
mal)
(Les
hommes
ne
sauraient
me
faire
зла)
(Il
eut
l'idée
de
se
livrer
au
plaisir
d'écrire
ses
pensées)
(Il
eut
l'идея
института,
если
livrer
au
plaisir
d'écrire
ses
pensées)
(Partout
ailleurs
si
dangereux
pour
lui)
(Partout
ailleurs
себя
ag
жидкости
pour
lui)
(Une
pierre
carrée
lui
servait
de
pupitre)
(Une
pierre
carrée
lui
servait
de
pupitre)
(Sa
plume
volait)
(Sa
plume
volait)
(Pourquoi
ne
passerais-je
pas
la
nuit
ici?)
(Pourquoi
ne
passerais-je
pas
la
nuit
ici?)
(Se
dit-il;
j'ai
du
pain,
et
je
suis
libre!)
(Если
dit-il;
j'ai
du
pain
et
je
suis
libre!)
(Au
son
de
ce
grand
mot
son
âme
s'exalta)
(Au
son
de
ce
grand
mot
son
âme
s'возвышает)
(Mais
une
nuit
profonde
avait
remplacé
le
jour)
(Une
nuit
profonde
avait
remplacé
le
jour)
(Et
il
y
avait
encore
deux
lieues
à
faire)
(Et
il
y
avait
encore
deux
lieues
на.)
(Pour
descendre
au
hameau
habité
par
Fouqué)
(Pour
descendre
au
hameau
habité
пара
Fouqué)
(Avant
de
quitter
la
petite
grotte)
(Avant
de
quitter
la
petite
гротте)
(Julien
alluma
du
feu
et
brûla
avec
soin
tout
ce
qu'il
avait
écrit)
(Жюльен
alluma
du
feu,
et
brûla
avec
soin
tout
ce
qu'il
avait
écrit)
Os
livros
são
objetos
transcendentes
Книги
трансцендентные
объекты
Mas
podemos
amá-los
do
amor
táctil
Но
мы
можем
любить
их,
любовь
сенсорный
Que
votamos
aos
maços
de
cigarro
Что
мы
голосуем
для
пачек
сигарет
Domá-los,
cultivá-los
em
aquários
Приручить
их,
вырастить
их
в
аквариумах
Em
estantes,
gaiolas,
em
fogueiras
На
книжных
полках,
в
клетках,
на
костры
Ou
lançá-los
pra
fora
das
janelas
Или
бросить
их,
ведь
из
окон
Talvez
isso
nos
livre
de
lançarmo-nos
Может
быть,
это
бесплатное
запрещают
нам
приступить
Ou
o
que
é
muito
pior
por
odiarmo-los
Или,
что
гораздо
хуже,
odiarmo
их
Podemos
simplesmente
escrever
um
Мы
можем
просто
написать
Encher
de
vãs
palavras
muitas
páginas
Заполнить
многие
страницы
пустые
слова
E
de
mais
confusão
as
prateleiras
И
больше
путаницы
полки
Tropeçavas
nos
astros
desastrada
Tropeçavas
неуклюжая
в
звездах
Mas
pra
mim
foste
a
estrela
entre
as
estrelas
Но
для
меня
ты
как
звезда
среди
звезд
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Caetano Veloso
Attention! Feel free to leave feedback.