Lyrics and translation Caetano Veloso - Luz do Sol (342 Amazônia ao Vivo no Circo Voador)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luz do Sol (342 Amazônia ao Vivo no Circo Voador)
Свет солнца (342 Амазония вживую в Circo Voador)
Luz
do
sol,
que
a
folha
traga
e
traduz
em
verde
novo
Свет
солнца,
который
лист
принимает
и
превращает
в
новую
зелень,
Em
folha,
em
graça,
em
vida,
em
força,
em
luz
В
лист,
в
прелесть,
в
жизнь,
в
силу,
в
свет.
Céu
azul
que
beira
até
onde
os
pés
tocam
a
terra
Голубое
небо,
простирающееся
до
места,
где
мои
ноги
касаются
земли,
E
a
terra
inspira
e
exala
seus
azuis
И
земля
вдыхает
и
выдыхает
свою
синеву.
Reza,
reza
o
rio,
córrego
pro
rio,
o
rio
pro
mar
Молится,
молится
река,
ручей
реке,
река
морю,
Reza
a
correnteza,
roça
a
beira,
doura
a
areia
Молится
течение,
ласкает
берег,
золотит
песок.
Marcha
o
homem
sobre
o
chão
Шагает
человек
по
земле,
Leva
no
coração
uma
ferida
acesa
Несет
в
сердце
незаживающую
рану.
Dono
do
sim
e
do
não
Властелин
"да"
и
"нет",
Diante
da
visão
da
infinita
beleza
Перед
лицом
бесконечной
красоты
Finda
por
ferir
com
a
mão
essa
delicadeza
В
конце
концов
ранит
своей
рукой
эту
хрупкость,
A
coisa
mais
querida,
a
glória
da
vida
Самую
дорогую
вещь,
славу
жизни.
Luz
do
sol,
que
a
folha
traga
e
traduz
em
verde
novo
Свет
солнца,
который
лист
принимает
и
превращает
в
новую
зелень,
Em
folha,
em
graça,
em
vida,
em
força,
em
luz
В
лист,
в
прелесть,
в
жизнь,
в
силу,
в
свет.
Céu
azul
que
beira
até
onde
os
pés
tocam
a
terra
Голубое
небо,
простирающееся
до
места,
где
мои
ноги
касаются
земли,
E
a
terra
inspira
e
exala
seus
azuis
И
земля
вдыхает
и
выдыхает
свою
синеву.
Reza,
reza
o
rio,
córrego
pro
rio,
e
o
rio
pro
mar
Молится,
молится
река,
ручей
реке,
и
река
морю,
Reza
a
correnteza,
roça
a
beira,
doura
a
areia
Молится
течение,
ласкает
берег,
золотит
песок.
Marcha
o
homem
sobre
o
chão
Шагает
человек
по
земле,
Leva
no
coração
uma
ferida
acesa
Несет
в
сердце
незаживающую
рану.
Dono
do
sim
e
do
não
Властелин
"да"
и
"нет",
Diante
da
visão
da
infinita
beleza
Перед
лицом
бесконечной
красоты
Finda
por
ferir
com
a
mão
essa
delicadeza
В
конце
концов
ранит
своей
рукой
эту
хрупкость,
A
coisa
mais
querida,
a
glória
da
vida
Самую
дорогую
вещь,
славу
жизни.
Luz
do
sol,
que
a
folha
traga
e
traduz
em
verde
novo
Свет
солнца,
который
лист
принимает
и
превращает
в
новую
зелень,
Em
folha,
em
graça,
em
vida,
em
força,
em
luz
В
лист,
в
прелесть,
в
жизнь,
в
силу,
в
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.