Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un poco de algo
Ein bisschen was
Fuiste
primavera
que
no
floreció
Du
warst
ein
Frühling,
der
nicht
blühte
Una
flor
preciosa
que
nunca
se
abrió
Eine
wunderschöne
Blume,
die
sich
nie
öffnete
Fuimos
un
otoño
de
hojas
sin
color
Wir
waren
ein
Herbst
mit
farblosen
Blättern
Ni
un
otoño
vimos
porque
nunca
Nicht
mal
einen
Herbst
sahen
wir,
weil
niemals
Nunca,
nunca,
nuca
Niemals,
niemals,
niemals
Nunca
te
he
pedido
nada
más
Ich
habe
dich
niemals
um
mehr
gebeten
Que
un
poco
de
algo
nada
más
Als
nur
um
ein
bisschen
was
Ni
un
poco
me
diste
Nicht
mal
ein
bisschen
hast
du
mir
gegeben
Todo
me
negaste
Alles
hast
du
mir
verweigert
Ojalá
te
encuentres
a
quien
puedas
regalar
Hoffentlich
findest
du
jemanden,
dem
du
schenken
kannst
Eso
que
escondiste
Das,
was
du
versteckt
hast
Lo
que
te
guardaste
Was
du
für
dich
behalten
hast
Sabes
que
podías
inventarte
Du
weißt,
du
hättest
dir
ausdenken
können
Un
beso
cualquiera
y
contentarme
Irgendeinen
Kuss
und
mich
zufriedenstellen
Ni
siquiera
eso
Nicht
einmal
das
Ni
ese
triste
beso
Nicht
mal
diesen
traurigen
Kuss
Ni
un
falso
te
quiero
que
pudiera
conformarme
Nicht
mal
ein
falsches
„Ich
liebe
dich“,
das
mich
hätte
zufriedengeben
können
Te
lo
puse
fácil,
me
tuviste
fácil
Ich
habe
es
dir
leicht
gemacht,
du
hattest
es
leicht
mit
mir
Fuimos
lo
que
siempre
tú
quisiste
ser
Wir
waren
das,
was
du
immer
sein
wolltest
Un
paso
del
tiempo
y
esperar
a
ver
Ein
Schritt
der
Zeit
und
abwarten
Hoy
no
somos
nada
porque
nada
fue
Heute
sind
wir
nichts,
weil
nichts
war
Muy
poco
pedía
aunque
nunca
Sehr
wenig
verlangte
ich,
obwohl
niemals
Nunca,
nunca,
nunca
Niemals,
niemals,
niemals
Nunca
te
he
pedido
nada
más
Ich
habe
dich
niemals
um
mehr
gebeten
Que
un
poco
de
algo
nada
más
Als
nur
um
ein
bisschen
was
Ni
un
poco
me
diste
Nicht
mal
ein
bisschen
hast
du
mir
gegeben
Todo
me
negaste
Alles
hast
du
mir
verweigert
Ojalá
te
encuentres
a
quien
puedas
regalar
Hoffentlich
findest
du
jemanden,
dem
du
schenken
kannst
Eso
que
escondiste
Das,
was
du
versteckt
hast
Lo
que
te
guardaste
Was
du
für
dich
behalten
hast
Sabes
que
podías
inventarte
Du
weißt,
du
hättest
dir
ausdenken
können
Un
beso
cualquiera
y
contentarme
Irgendeinen
Kuss
und
mich
zufriedenstellen
Ni
siquiera
eso,
ni
ese
triste
beso
Nicht
einmal
das,
nicht
mal
diesen
traurigen
Kuss
Ni
un
falso
cualquiera
que
pudiera
conformarme
Nicht
mal
irgendein
Falsches,
das
mich
hätte
zufriedengeben
können
Te
lo
pusée
fácil,
me
tuviste
fácil
Ich
habe
es
dir
leicht
gemacht,
du
hattest
es
leicht
mit
mir
Un
poco
de
algo
nada
más
Nur
ein
bisschen
was
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Quijano Ahijado
Attention! Feel free to leave feedback.