Lyrics and translation Cairokee - يالميدان Yalmidan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يالميدان Yalmidan
О площадь, Yalmidan
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
معاك
غنينا
ومعاك
شقينا
С
тобой
мы
пели,
с
тобой
страдали,
وحاربنا
خوفنا
ودعينا
Боролись
со
страхом
и
молились.
إيد
واحدة
نهار
وليل
Рука
об
руку,
день
и
ночь,
ومفيش
معاك
شيء
مستحيل
И
с
тобой
нет
ничего
невозможного.
صوت
الحرية
بيجمعنا
Голос
свободы
объединяет
нас,
خلاص
حياتنا
بقى
ليها
معنى
Наконец,
у
нашей
жизни
появился
смысл.
مفيش
رجوع
صوتنا
مسموع
Нет
пути
назад,
наш
голос
слышен,
والحلم
خلاص
مبقاش
ممنوع
И
мечта
больше
не
запрещена.
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
هديت
السور
نورت
النور
Ты
разрушила
стены,
зажгла
свет,
لميت
حواليك
شعب
مكسور
Собрала
вокруг
себя
сломленный
народ.
اتولدنا
من
جديد
واتولد
الحلم
العنيد
Мы
родились
заново,
и
родилась
упрямая
мечта.
بنختلف
والنية
صافية
Мы
спорим,
но
намерения
чисты,
أوقات
الصورة
مكانتش
واضحة
Иногда
картина
была
неясной.
هنصون
بلدنا
وولاد
ولادنا
Мы
защитим
нашу
страну
и
наших
детей,
حق
اللي
راحوا
من
شبابنا
Отомстим
за
погибших
молодых
людей.
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
معاك
حسينا
وابتدينا
С
тобой
мы
почувствовали
и
начали,
بعد
ما
بعدنا
وانتهينا
После
того,
как
отдалились
и
закончили.
لازم
بإيدينا
نغير
نفسينا
Мы
должны
своими
руками
изменить
себя,
اديتنا
كتير
والباقي
علينا
Ты
дала
нам
многое,
остальное
за
нами.
ساعات
بخاف
تبقى
ذكرى
Иногда
я
боюсь,
что
ты
станешь
воспоминанием,
نبعد
عنك
تموت
الفكرة
Мы
уйдем
от
тебя,
и
идея
умрет.
ونرجع
تاني
ننسى
اللي
فات
И
мы
снова
вернемся,
забудем
прошлое,
ونحكي
عنك
في
الحكايات
И
будем
рассказывать
о
тебе
в
историях.
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
ميدان
مليان
انواع
اللي
بايع
والشجاع
Площадь,
полная
разных
людей:
предателей
и
храбрецов,
فيه
اللي
حابب
واللي
راكب
Есть
те,
кто
любит,
и
те,
кто
едет
верхом,
واللي
بيزعق
واللي
ساكت
И
те,
кто
кричит,
и
те,
кто
молчит.
في
الجامعه
نشرب
الشاي
В
университете
мы
пьем
чай,
الحق
عرفنا
بنجيبه
ازاي
Правда
научила
нас,
как
ее
добиваться.
خليت
العالم
يسمعوا
والجيران
يتجمعوا
Ты
заставила
мир
услышать
и
соседей
собраться.
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
فكرتنا
هي
قوتنا
Наша
идея
— наша
сила,
وسلاحنا
في
وحدتنا
И
наше
оружие
— в
нашем
единстве.
ميدان
بيقول
الحق
Площадь
говорит
правду,
بيقول
للظالم
دايما
لأ
Всегда
говорит
тирану
"нет".
ميدان
زي
الموجة
Площадь
как
волна,
ناس
راكبة
وناس
مشدودة
Люди
на
ней
и
люди,
которых
она
увлекает.
وناس
برة
بيقولوا
دي
هوجة
А
люди
снаружи
говорят,
что
это
временное
помешательство,
والأعمال
مكتوبة
Но
деяния
записаны.
ياه
يا
الميدان
О,
площадь!
كنت
فين
من
زمان
Где
же
ты
была
так
долго?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Eid
Attention! Feel free to leave feedback.