Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensão Alimentícia (Elétrica)
Unterhalt (Elektrisch)
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Calcinha
Preta
Calcinha
Preta!
Tudo
era
tão
lindo,
um
conto
de
fadas
Alles
war
so
schön,
ein
Märchen
Tão
maravilhoso
a
gente
se
amava
So
wunderbar,
wir
liebten
uns
Foi
nessa
brincadeira
que
aconteceu
Aus
diesem
Spaß
heraus
ist
es
passiert
Nasceu
um
lindo
filho
que
é
seu
e
meu
Ein
schöner
Sohn
wurde
geboren,
der
deiner
und
meiner
ist
No
final
de
semana
a
gente
ia
à
praia
Am
Wochenende
gingen
wir
zum
Strand
Saía
pro
forró,
caía
na
gandaia
Gingen
zum
Forró
tanzen,
feierten
ausgelassen
Um
amor
assim
eu
só
vi
na
TV
Eine
Liebe
wie
diese
sah
ich
nur
im
Fernsehen
Mas
já
que
a
gente
terminou
não
tem
mais
nada
a
ver
Aber
da
wir
uns
getrennt
haben,
hat
das
nichts
mehr
zu
sagen
Sou
cachaçeiro,
sou
cabra
raparigueiro
Ich
bin
ein
Säufer,
bin
ein
Frauenheld
Mas
eu
não
sou
vagabundo,
eu
sou
do
mundo
Aber
ich
bin
kein
Taugenichts,
ich
gehöre
der
Welt
Sou
de
responsa,
eu
sou
mais
um
brasileiro
Ich
bin
verantwortungsbewusst,
ich
bin
nur
ein
weiterer
Brasilianer
Com
pensão
para
pagar,
e
vou
pagar
Mit
Unterhalt
zu
zahlen,
und
ich
werde
zahlen
Mas
não
é
justo
que
pensão
alimentícia
Aber
es
ist
nicht
fair,
dass
Kindesunterhalt
Vire
caso
de
polícia,
isso
complica
Ein
Polizeifall
wird,
das
verkompliziert
alles
Tá
atrasada,
mas
você
não
precisava
me
denunciar
Die
Zahlung
ist
überfällig,
aber
du
hättest
mich
nicht
anzeigen
müssen
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Calcinha
Preta
Calcinha
Preta!
Tudo
era
tão
lindo,
um
conto
de
fadas
Alles
war
so
schön,
ein
Märchen
Tão
maravilhoso
a
gente
se
amava
So
wunderbar,
wir
liebten
uns
Foi
nessa
brincadeira
que
aconteceu
Aus
diesem
Spaß
heraus
ist
es
passiert
Nasceu
um
lindo
filho
que
é
seu
e
meu
Ein
schöner
Sohn
wurde
geboren,
der
deiner
und
meiner
ist
No
final
de
semana
a
gente
ia
à
praia
Am
Wochenende
gingen
wir
zum
Strand
Saia
pro
forró,
caía
na
gandaia
Gingen
zum
Forró
tanzen,
feierten
ausgelassen
Um
amor
assim
eu
só
vi
na
TV
Eine
Liebe
wie
diese
sah
ich
nur
im
Fernsehen
Mas
já
que
a
gente
terminou
não
tem
mais
nada
a
ver
Aber
da
wir
uns
getrennt
haben,
hat
das
nichts
mehr
zu
sagen
Sou
cachaçeiro,
sou
cabra
raparigueiro
Ich
bin
ein
Säufer,
bin
ein
Frauenheld
Mas
eu
não
sou
vagabundo,
eu
sou
do
mundo
Aber
ich
bin
kein
Taugenichts,
ich
gehöre
der
Welt
Sou
de
responsa,
eu
sou
mais
um
brasileiro
Ich
bin
verantwortungsbewusst,
ich
bin
nur
ein
weiterer
Brasilianer
Com
pensão
para
pagar,
e
vou
pagar
Mit
Unterhalt
zu
zahlen,
und
ich
werde
zahlen
Mas
não
é
justo
que
pensão
alimentícia
Aber
es
ist
nicht
fair,
dass
Kindesunterhalt
Vire
caso
de
polícia,
isso
complica
Ein
Polizeifall
wird,
das
verkompliziert
alles
Tá
atrasada,
mas
você
não
precisava
me
denunciar
Die
Zahlung
ist
überfällig,
aber
du
hättest
mich
nicht
anzeigen
müssen
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você?
Was
hab'
ich
dir
denn
getan?
Pra
você,
pra
você
Dir
denn,
dir
denn?
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
hab'
ich
dir
denn
getan,
Mandar
os
home'
aqui
vir
me
prender?
Dass
du
die
Männer
herschickst,
um
mich
zu
holen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beto Caju, Ivonaldo Junior, Gilton Andrade
Attention! Feel free to leave feedback.