Cali y El Dandee - 19 de Abril - translation of the lyrics into German

19 de Abril - Cali y El Dandeetranslation in German




19 de Abril
19. April
Tuve mil noches de fiesta, vacié tantas copas
Ich hatte tausend Nächte voller Party, leerte so viele Gläser
Tuve mil amaneceres, besos en mi boca
Ich hatte tausend Sonnenaufgänge, Küsse auf meinen Lippen
Tuve lo que yo quería, y aunque no lo merecía
Ich hatte, was ich wollte, und obwohl ich es nicht verdiente
Un 19 de abril llegaste
Am 19. April kamst du
Tuve fiebre en 2020 y no pudo matarme
Ich hatte 2020 Fieber und es konnte mich nicht töten
Soñé una canción perfecta y no podía acordarme
Ich träumte von einem perfekten Lied und konnte mich nicht erinnern
Hasta que cantaste el coro
Bis du den Refrain gesungen hast
Y yo, ¿cómo no me enamoro?
Und ich, wie könnte ich mich nicht verlieben?
Si un 19 de abril llegaste
Denn am 19. April kamst du
A despertarme
Um mich zu wecken
Abrí los ojos y te vi, quise quedarme
Ich öffnete die Augen und sah dich, ich wollte bleiben
Llegaste tú, mi salvavidas
Du kamst, mein Rettungsring
Respiraciones boca a boca que no olvidas, no-oh
Mund-zu-Mund-Beatmung, die du nicht vergisst, nein-oh
Yo no entiendo qué me viste
Ich verstehe nicht, was du in mir sahst
Debe ser que Dios existe
Es muss sein, dass Gott existiert
Si un 19 de abril llegaste
Denn am 19. April kamst du
Tú, uh-uh-uh
Du, uh-uh-uh
Y aunque antes tuve miles de razones para no acostarme
Und obwohl ich vorher tausend Gründe hatte, nicht ins Bett zu gehen
Me encontré en ti a la razón perfecta para levantarme
Fand ich in dir den perfekten Grund, aufzustehen
Y ahora, como arena en el desierto
Und jetzt, wie Sand in der Wüste
Nuestro amor va a ser de cierto
Wird unsere Liebe sicher sein
Y un 19 de abril llegaste
Und am 19. April kamst du
A despertarme
Um mich zu wecken
Abrí los ojos y te vi, quise quedarme
Ich öffnete die Augen und sah dich, ich wollte bleiben
Llegaste tú, mi salvavidas
Du kamst, mein Rettungsring
Respiraciones boca a boca que no olvidas, no-oh
Mund-zu-Mund-Beatmung, die du nicht vergisst, nein-oh
Yo no entiendo qué me viste
Ich verstehe nicht, was du in mir sahst
Debe ser que Dios existe
Es muss sein, dass Gott existiert
Si un 19 de abril llegaste
Denn am 19. April kamst du
Contigo se partió mi vida en la mitad, a la mitad
Mit dir teilte sich mein Leben in zwei Hälften, in der Mitte
Y aquí estoy yo (y aquí estoy yo)
Und hier bin ich (und hier bin ich)
Que, sin saberlo, ya encontré mi otra mitad, oh-oh
Der, ohne es zu wissen, meine andere Hälfte fand, oh-oh
Llegaste
Du kamst
A despertarme (oh, oh, oh)
Um mich zu wecken (oh, oh, oh)
Abrí los ojos y te vi, quise quedarme
Ich öffnete die Augen und sah dich, ich wollte bleiben
Llegaste (llegaste tú), mi tú, mi tú, mi salvavidas (toda mi vida)
Du kamst (du kamst), mein du, mein du, mein Rettungsring (mein ganzes Leben)
Respiraciones boca a boca que no olvidas
Mund-zu-Mund-Beatmung, die du nicht vergisst
Ay, yo no entiendo qué me viste (no-oh-oh)
Ay, ich verstehe nicht, was du in mir sahst (nein-oh-oh)
Debe ser que Dios existe (yeh)
Es muss sein, dass Gott existiert (yeh)
Y un 19 de abril llegaste
Und am 19. April kamst du
Tú, oh-oh
Du, oh-oh
Eh, oh-oh-oh
Eh, oh-oh-oh
Llegaste tú, uh, uh-uh-uh (tú-uh, tú-uh-uh)
Du kamst, uh, uh-uh-uh (du-uh, du-uh-uh)





Writer(s): Alejandro Rengifo, Andres Torres, Mauricio Rengifo


Attention! Feel free to leave feedback.