Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
hueso
quiso
ser
clavel
Кость
хотела
стать
гвоздикой,
Y
otro
mediocre
quiso
ser
lo
que
no
es
А
другой
бездарь
захотел
быть
тем,
кем
не
является.
El
sin
sentido
es
lo
que
Бессмыслица
– это
то,
что
Adoramos
y
no
podemos
ver
Мы
обожаем,
но
не
можем
узреть.
Ir
y
venir,
volver
atrás,
no
me
hace
nada,
nada
bien
Метаться,
возвращаться
– мне
это
совсем
не
на
пользу.
Salir
a
buscar
alguna
forma
de
algún
amor
Выйти
на
поиски
какой-то
формы
любви
En
algo
que
suena
bien
В
чём-то,
что
звучит
приятно,
Y
no
morir
de
sed
И
не
умереть
от
жажды.
El
diablo
quiso
al
cielo
ir
Дьявол
захотел
отправиться
в
рай,
Pero
una
loba
lo
hizo
desistir
Но
волчица
заставила
его
передумать.
El
veneno
te
pone
así
Яд
делает
тебя
такой:
Ciego,
sordo
y
con
la
sangre
gris
Слепая,
глухая,
и
с
серою
кровью.
Ir
y
venir,
volver
atrás,
no
me
hace
nada,
nada
bien
Метаться,
возвращаться
– мне
это
совсем
не
на
пользу.
Salir
a
buscar
alguna
forma
de
algún
amor
Выйти
на
поиски
какой-то
формы
любви
En
algo
que
suena
bien
В
чём-то,
что
звучит
приятно,
Y
no
morir
de
sed
И
не
умереть
от
жажды.
Siempre
estoy
pidiéndole
a
la
luna
que
salga
Я
вечно
прошу
луну
взойти,
Para
andar
más
inocente
Чтобы
бродить
невинней.
Siempre
voy
pidiendo
a
tus
ojos
que
hablen
Я
вечно
прошу
твои
глаза
заговорить,
Para
oír
que
no
mienten
Чтобы
услышать
– они
не
лгут.
Y
cerca
de
la
tierra
flotar
И
возле
земли
парить,
Y
cerca
de
la
tierra
flotar
И
возле
земли
парить.
Al
sueño
de
crecer
y
amar
Мечту
– расти
и
любить
–
Lo
han
estafado
tanto,
se
quiere
matar
Её
так
обманывали,
она
хочет
убиться.
Si
no
te
siento
y
me
hace
mal
Если
я
не
чувствую
тебя,
и
мне
от
этого
больно,
Es
porque
soy
sensible
a
la
insensibilidad
Это
потому,
что
я
чувствителен
к
бесчувственности.
Ir
y
venir,
volver
atrás,
no
me
hace
nada,
nada
bien
Метаться,
возвращаться
– мне
это
совсем
не
на
пользу.
Salir
a
buscar
alguna
forma
de
algún
amor
Выйти
на
поиски
какой-то
формы
любви
En
algo
que
suena
bien
В
чём-то,
что
звучит
приятно,
Y
no
morir
de
sed
И
не
умереть
от
жажды.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patricio Rogelio Santos Fontanet, Juan Alberto Carbone, Christian Eleazar Torrejon
Attention! Feel free to leave feedback.