Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SEXTA BALA: PASAJERO
SECHSTE KUGEL: VERGÄNGLICH
Desde
que
te
vi
yo
supe
que
eras
para
mi
Seit
ich
dich
sah,
wusste
ich,
dass
du
für
mich
bist
Y
no
pude
acercarme
Und
ich
konnte
mich
dir
nicht
nähern
Un
amor
extranjero
caminando
por
ahí
Eine
fremde
Liebe,
die
da
herumspaziert
Tú
empiezas
a
gustarme
Du
fängst
an,
mir
zu
gefallen
Y
yo
ni
me
sé
tu
nombre
Und
ich
kenne
nicht
einmal
deinen
Namen
Pero
parece
un
mensaje
Aber
es
scheint
eine
Botschaft
zu
sein
Quizá
el
destino
lo
sabe
Vielleicht
weiß
es
das
Schicksal
Que
bajo
las
estrellas
si
lo
haríamos
Dass
wir
es
unter
den
Sternen
tun
würden
Pasajero
fue
lo
nuestro
bebé
(ay
bebé)
Vergänglich
war
unsere
Sache,
Baby
(Oh
Baby)
Y
de
haber
sabido
que
besabas
tan
bien
(tan
bien)
Und
hätte
ich
gewusst,
dass
du
so
gut
küsst
(so
gut)
Pasajero
fue
lo
nuestro
yo
lo
sé
Vergänglich
war
unsere
Sache,
das
weiß
ich
Que
cuando
lo
hicimos
lo
sentiste
también
Dass
du
es
auch
gefühlt
hast,
als
wir
es
taten
(También)
(oh)
(Auch)
(Oh)
Pasajero
en
este
viaje
del
amor
(yeah-yeah)
Vergänglich
auf
dieser
Reise
der
Liebe
(Yeah-yeah)
Si
pasé
de
regreso
a
tu
corazón
(no)
Als
ich
zu
deinem
Herzen
zurückkehrte
(Nein)
Yo
le
di
sin
freno
al
acelerador
Ich
trat
das
Gaspedal
voll
durch
Cupido
no
lanzó
la
flecha,
la
clavó
Amor
schoss
den
Pfeil
nicht,
er
schlug
ihn
ein
Cuando
probé
de
tus
labios
tú
me
intoxicaste
Als
ich
deine
Lippen
kostete,
hast
du
mich
berauscht
Tú
a
mi
me
enviciaste
pero
terminó
Du
hast
mich
süchtig
gemacht,
aber
es
endete
Estoy
hipnotizado
mirando
una
obra
de
arte
Ich
bin
hypnotisiert
und
betrachte
ein
Kunstwerk
No
puedo
tocarte,
roto
el
corazón
Ich
kann
dich
nicht
berühren,
mein
Herz
ist
gebrochen
Pasajero
fue
lo
nuestro
bebé
(ay
bebé)
Vergänglich
war
unsere
Sache,
Baby
(Oh
Baby)
Y
de
haber
sabido
que
besabas
tan
bien
(de
haber
sabido
que
besabas
tan
bien)
Und
hätte
ich
gewusst,
dass
du
so
gut
küsst
(hätte
ich
gewusst,
dass
du
so
gut
küsst)
Pasajero
fue
lo
nuestro
yo
lo
sé
Vergänglich
war
unsere
Sache,
das
weiß
ich
Que
cuando
lo
hicimos
lo
sentiste
también
(también)
(oh)
Dass
du
es
auch
gefühlt
hast,
als
wir
es
taten
(auch)
(Oh)
Empiezas
a
gustarme
Du
fängst
an,
mir
zu
gefallen
Empiezas
a
gustarme
Du
fängst
an,
mir
zu
gefallen
Un
día
nos
besamos
pero
al
otro
se
acabó
Eines
Tages
küssten
wir
uns,
aber
am
nächsten
war
es
vorbei
No
tuvo
significado
Es
hatte
keine
Bedeutung
Que
no
tuvo
importancia,
que
mi
tiempo
terminó
Dass
es
nicht
wichtig
war,
dass
meine
Zeit
vorbei
war
Que
soy
cosa
del
pasado
Dass
ich
der
Vergangenheit
angehöre
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos González Callejo, Erick Manuel Garza Salinas, Germán David García
Attention! Feel free to leave feedback.