Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur un fil (Maquette pour Circus / Version solo)
Auf einem Drahtseil (Demo für Circus / Soloversion)
Un
geste,
un
souffle
et
je
vacille
Eine
Geste,
ein
Hauch
und
ich
schwanke
Une
caresse,
une
magie,
tout
scintille
Eine
Liebkosung,
ein
Zauber,
alles
funkelt
Une
phrase
blesse,
indélébile
Ein
verletzender
Satz,
unauslöschlich
Sur
un
fil,
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
auf
einem
Drahtseil
Un
souffle
et
je
vacille
Ein
Hauch
und
ich
schwanke
La
vie
ne
tient
qu'à
un
fil
Das
Leben
hängt
nur
an
einem
Faden
Sur
un
fil,
on
marche
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
wir
gehen
auf
einem
Drahtseil
Funambules
imbéciles
Dumme
Seiltänzer
On
abîme
nos
vies
fragiles
Wir
zerstören
unser
zerbrechliches
Leben
Un
regard
et
je
dégringole
Ein
Blick
und
ich
stürze
ab
Quelques
notes,
un
secret,
je
décolle
Ein
paar
Noten,
ein
Geheimnis,
ich
hebe
ab
Un
simple
mot
soudain
vitriole
Ein
einfaches
Wort
plötzlich
ätzt
Un
alcool
me
console
Ein
Alkohol
tröstet
mich
Un
souffle
et
je
vacille
Ein
Hauch
und
ich
schwanke
La
vie
ne
tient
qu'à
un
fil
Das
Leben
hängt
nur
an
einem
Faden
Sur
un
fil,
on
marche
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
wir
gehen
auf
einem
Drahtseil
Funambules
imbéciles
Dumme
Seiltänzer
On
abîme
nos
vies
fragiles
Wir
zerstören
unser
zerbrechliches
Leben
Sur
un
fil,
on
marche
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
wir
gehen
auf
einem
Drahtseil
De
vices
en
évangiles
Von
Lastern
zu
Evangelien
Face
ou
pile,
ainsi
soit-il
Kopf
oder
Zahl,
so
sei
es
Ami,
donne-moi
ta
main,
donne
Freundin,
gib
mir
deine
Hand,
gib
Aimer,
oui,
mais
quand
on
s'abandonne
Lieben,
ja,
aber
wenn
man
sich
hingibt
Mille
étincelles
en
nous
tourbillonnent
Tausend
Funken
wirbeln
in
uns
Déraisonnent,
désarçonnent
Verwirren,
bringen
aus
dem
Gleichgewicht
Un
souffle
et
je
vacille
Ein
Hauch
und
ich
schwanke
La
vie
ne
tient
qu'à
un
fil
Das
Leben
hängt
nur
an
einem
Faden
Sur
un
fil,
on
marche
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
wir
gehen
auf
einem
Drahtseil
Funambules
imbéciles
Dumme
Seiltänzer
On
abîme
nos
vies
fragiles
Wir
zerstören
unser
zerbrechliches
Leben
Sur
un
fil,
on
marche
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
wir
gehen
auf
einem
Drahtseil
De
vices
en
évangiles
Von
Lastern
zu
Evangelien
Face
ou
pile,
ainsi
soit-il
Kopf
oder
Zahl,
so
sei
es
Un
geste,
un
souffle
et
je
vacille
Eine
Geste,
ein
Hauch
und
ich
schwanke
Une
caresse,
une
magie,
tout
scintille
Eine
Liebkosung,
ein
Zauber,
alles
funkelt
Une
phrase
blesse,
indélébile
Ein
verletzender
Satz,
unauslöschlich
Sur
un
fil,
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
auf
einem
Drahtseil
Ami,
donne-moi
ta
main,
donne
(sur
un
fil)
Freundin,
gib
mir
deine
Hand,
gib
(auf
einem
Drahtseil)
Aimer,
oui,
mais
quand
on
s'abandonne
Lieben,
ja,
aber
wenn
man
sich
hingibt
Mille
étincelles
en
nous
tourbillonnent
Tausend
Funken
wirbeln
in
uns
Sur
un
fil,
sur
un
fil
Auf
einem
Drahtseil,
auf
einem
Drahtseil
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-jacques Goldman, Louis Stanislas Renoult, Gioacchino Maurici, Calogero Joseph Maurici
Album
Inédits
date of release
08-11-2019
Attention! Feel free to leave feedback.